Название: Старая Москва. Рассказы из былой жизни первопрестольной столицы
Автор: Михаил Пыляев
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-Классика. Non-Fiction
isbn: 978-5-389-24151-0
isbn:
Примечания
1
Фашинник – хворост, пучки которого применяются для укрепления дорог.
2
См. И. Забелина «Домашний быт русских царей». «Отеч. Зап.», 1851 г., № 3.
3
См. «Хроника общественной жизни в Москве», ст. И. Забелина, с. 7.
4
Блонды – шелковое кружево.
5
Петиметр – молодой франт, вертопрах.
6
Модные названия дней недели: «серинькой» – понедельник, «пестринький» – вторник, «колетцо» – среда, «медный таз» – четверг, «сайка» – пятница, «умойся» – суббота, «красное» – воскресенье.
7
Кумир моей души (фр.).
8
Монкер (фр. mon cœur) – сердце мое.
9
Метресса – любовница.
10
Китайка – старинная плотная, обычно синего цвета, ткань, сначала шелковая, которую привозили из Китая, позднее хлопчатобумажная, российского производства. Нанка – грубая хлопчатобумажная ткань, обычно желтого цвета.
11
Канават – старинная шелковая ткань.
12
Глазет – парча с шелковой основой и гладким серебряным или золотым тканым узором.
13
Отделанные тонкой серебряной или золотой нитью.
14
Пошевни – широкие сани, внутри обшитые лубом.
15
Трип – шерстяной бархат.
16
Кутас – шнур с кистями, бахромчатое украшение.
17
Описание коронации императрицы Екатерины II взято из имеющейся у нас рукописи того времени.
18
Государыня выехала из Петербурга почти инкогнито 1 сентября и прибыла в Подмосковье, в село Петровское, 9 сентября. На переезд государыни из Петербурга потребовалось 19 000 лошадей и около 80 000 народа.
19
Синклит – собрание высокопоставленных лиц.
20
Порфира – пурпурная мантия монарха.
21
Подробности о посещении Троицкой лавры императрицей Екатериной II берем из имеющейся у нас рукописи того времени.
22
«Торжествующая Минерва» была выпущена в крайне ограниченном числе экземпляров. Объяснительные СКАЧАТЬ