María. Deutsch. Jorge Isaacs
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу María. Deutsch - Jorge Isaacs страница 17

Название: María. Deutsch

Автор: Jorge Isaacs

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ war etwa zehn Uhr, als alle bereit waren, Lucas mit dem kalten Fleisch beladen wurde, das Luisa für uns vorbereitet hatte, und nachdem José ein- und ausgegangen war, um die Cabuya-Würfel und andere Dinge, die er vergessen hatte, hineinzulegen, machten wir uns auf den Weg.

      Wir waren fünf Jäger: der Mulatte Tiburcio, ein Arbeiter von der Chagra; Lucas, ein Neivano von einer benachbarten Hazienda; José, Braulio und ich. Wir waren alle mit Schrotflinten bewaffnet. Bei den ersten beiden handelte es sich um Schrotflinten, die natürlich hervorragend waren, wie sie sagten. José und Braulio trugen außerdem Lanzen, die sorgfältig mit Speeren bestückt waren.

      Es gab keinen brauchbaren Hund mehr im Haus: sie alle, einer nach dem anderen, verstärkten die Expeditionstruppe und heulten vor Vergnügen; und sogar der Liebling der Köchin Martha, Pigeon, den die Kaninchen vor Blindheit fürchteten, streckte seinen Hals heraus, um in die Reihe der Geschickten aufgenommen zu werden; aber Joseph entließ ihn mit einem Zumba! gefolgt von einigen demütigenden Vorwürfen.

      Luisa und die Mädchen waren beunruhigt, vor allem Tránsito, die wusste, dass es ihr Freund war, der in der größten Gefahr schwebte, da seine Eignung für den Fall unbestreitbar war.

      Über einen schmalen, verworrenen Pfad begannen wir, das nördliche Ufer des Flusses hinaufzusteigen. Sein schräges Flussbett, wenn man es als Dschungelboden der Schlucht bezeichnen kann, war von Felsblöcken eingefasst, auf deren Spitzen wie auf Dächern kräuselnde Farne und von blühenden Schlingpflanzen umschlungenes Schilf wuchsen, und wurde in Abständen von riesigen Steinen versperrt, durch die die Strömung in schnellen Wellen, weißen Schwällen und skurrilem Gefieder entwich.

      Wir waren kaum mehr als eine halbe Meile gegangen, als José an der Mündung eines breiten, trockenen Grabens, der von hohen Felsen umgeben war, anhielt und einige stark abgenagte Knochen untersuchte, die im Sand verstreut lagen: Es waren die Knochen des Lamms, das am Vortag von der wilden Bestie als Köder benutzt worden war. Braulio ging uns voraus, und José und ich gingen tiefer in den Graben hinein. Die Spuren nahmen zu. Nach etwa hundert Ruten Aufstieg blieb Braulio stehen und gab uns, ohne uns anzusehen, ein Zeichen zum Anhalten. Er lauschte den Gerüchten des Dschungels, sog die ganze Luft ein, die seine Brust fassen konnte, blickte auf das hohe Blätterdach, das die Zedern, Jiguas und Yarumos über uns bildeten, und ging mit langsamen, leisen Schritten weiter. Nach einer Weile hielt er wieder an, wiederholte die Untersuchung, die er an der ersten Station gemacht hatte, und zeigte uns die Kratzer am Stamm eines Baumes, der aus dem Grund des Grabens ragte, und sagte nach einer erneuten Untersuchung der Spuren: "Das ist der Weg, auf dem er herauskam: er ist bekannt dafür, dass er gut gefressen und gut baquiano ist". Die Chamba endete zwanzig Ruten weiter an einer Mauer, von deren Spitze man aufgrund des am Fuß gegrabenen Lochs wusste, dass an Regentagen die Bäche des Vorgebirges von dort hinunterfließen würden.

      Wider besseres Wissen suchten wir erneut das Flussufer und gingen es weiter hinauf. Bald fand Braulio die Spuren des Tigers an einem Strand, und diesmal gingen sie bis zum Ufer.

      Es war notwendig, sich zu vergewissern, ob das Tier auf diese Weise auf die andere Seite gelangt war, oder ob es, durch die bereits sehr starke und ungestüme Strömung daran gehindert, das Ufer hinaufgefahren war, wo wir uns befanden, was wahrscheinlicher war.

      Braulio, das Gewehr auf dem Rücken, watete durch den Bach und band sich ein Rejo um die Hüfte, dessen Ende José festhielt, um zu verhindern, dass der Junge bei einem Fehltritt in den nächsten Wasserfall stürzte.

      Es herrschte eine tiefe Stille, und wir brachten das gelegentliche ungeduldige Kläffen der Hunde zum Schweigen.

      –Hier gibt es keine Spuren", sagte Braulio, nachdem er den Sand und das Gestrüpp untersucht hatte.

      Als er auf dem Gipfel eines Felsens aufstand und sich uns zuwandte, verstanden wir aus seinen Gesten, dass er uns befahl, stehen zu bleiben.

      Er nahm die Schrotflinte von den Schultern, lehnte sie an seine Brust, als wolle er auf die Felsen hinter uns schießen, beugte sich leicht vor, ruhig und gelassen, und feuerte.

      –Dort! -rief er und deutete auf die bewaldeten Felsen, deren Ränder wir nicht sehen konnten; dann sprang er zum Ufer hinunter und fügte hinzu:

      –Das Drahtseil! Die Hunde höher oben!

      Die Hunde schienen zu wissen, was passiert war: Sobald wir sie auf Anweisung von Braulio losließen, während José ihm half, den Fluss zu überqueren, verschwanden sie zu unserer Rechten durch das Schilf.

      –Halt!", rief Braulio erneut, als er das Ufer erreichte. -rief Braulio erneut, als er das Ufer erreichte; und während er hastig die Flinte lud, als er mich erblickte, fügte er hinzu:

      –Sie hier, Chef.

      Die Hunde verfolgten die Beute, die keinen leichten Ausweg hatte, denn das Bellen kam von der gleichen Stelle des Hanges.

      Braulio nahm einen Speer von José und sagte zu uns beiden:

      –Ihr unten und oben, um diesen Pass zu bewachen, denn der Tiger wird auf seiner Spur zurückkommen, wenn er von dort entkommt, wo er ist. Tiburcio mit dir", fügte er hinzu.

      Und an Lucas gerichtet:

      –Die beiden gehen um die Spitze des Felsens herum.

      Dann, mit seinem üblichen süßen Lächeln, setzte er mit ruhiger Hand einen Kolben in den Schornstein des Gewehrs:

      –Es ist ein Kätzchen, und es ist bereits verwundet.

      Mit den letzten Worten lösten wir uns auf.

      José, Tiburcio und ich kletterten auf einen günstig gelegenen Felsen. Tiburcio schaute und schaute über den Schaft seines Gewehrs. José war ganz Ohr. Von dort aus konnten wir sehen, was auf dem Felsen geschah, und wir konnten das empfohlene Tempo einhalten, denn die Bäume am Hang waren zwar stark, aber selten.

      Von den sechs Hunden waren zwei bereits außer Gefecht gesetzt: Einer lag ausgeweidet vor den Füßen des Tieres; der andere, dessen Eingeweide durch eine aufgerissene Rippe zu sehen waren, war gekommen, um uns zu suchen, und verendete mit kläglichem Winseln neben dem Stein, den wir besetzt hatten.

      Mit dem Rücken gegen eine Eichengruppe gelehnt, den Schwanz schwingend, den Rücken aufgerichtet, die Augen blitzend und die Zähne fletschend, schnaubte der Tiger heiser, und wenn er seinen riesigen Kopf schüttelte, machten seine Ohren ein Geräusch, das dem von hölzernen Kastagnetten ähnelte. Wenn er sich überschlug, bedrängt von den Hunden, die zwar nicht ängstlich, aber auch nicht sehr gesund waren, tropfte Blut von seiner linken Flanke, die er manchmal zu lecken versuchte, aber vergeblich, denn dann war ihm die Meute mit Vorteil auf den Fersen.

      Braulio und Lucas tauchten aus dem Schilf auf dem Felsen auf, aber etwas weiter entfernt von der Bestie als wir. Lucas war bleich, und die Karatflecken auf seinen Wangenknochen waren türkisblau.

      Die Jäger und das Wild bildeten ein Dreieck und beide Gruppen konnten gleichzeitig schießen, ohne sich gegenseitig zu verletzen.

      –Feuer auf einmal! -Rief José.

      –Nein, nein, die Hunde! -entgegnete Braulio, ließ seinen Begleiter allein und verschwand.

      Mir war klar, dass ein allgemeiner Schuss alles beenden könnte; aber es war sicher, dass einige Hunde erliegen würden; und da der Tiger nicht tot war, war es für ihn ein Leichtes, Unheil anzurichten, wenn er uns ohne geladene Gewehre fand.

      Braulios Kopf, mit halb geöffnetem Mund und keuchend, mit aufgerissenen Augen und zerzaustem Haar, lugte aus dem Schilf hervor, ein wenig СКАЧАТЬ