Кто такой ГлавРед, или Как создать литературного героя?. Дмитрий Плынов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кто такой ГлавРед, или Как создать литературного героя? - Дмитрий Плынов страница 5

СКАЧАТЬ Долго подгадывал момент, изучал его интересы, сравнивал с темами произведений различных авторов, пробовал почувствовать слог, который мог бы лечь в его контекст и понимание.

      Всё тщетно. Не угадывал, или опаздывал, или попадал не в ту трактовку темы и т. д.

      И тут на помощь пришёл Д`Артаньян!!!

      Э-Гэй!

      М-да, не поверите, древняя по сегодняшним меркам экранизация бессмертного произведения историко-приключенческого романа «Три мушкетёра» Александра Дюма-отца, которое впервые было опубликовано в парижской газете Le Siècle аж в 1844 году, показалось ребёнку увлекательным зрелищем.

      Даже несмотря на монотонность видеоряда и полное отсутствие экшена – опять-таки, всё по сегодняшним меркам.

      Почувствовать на кончиках пальцев родительскую удачу, я тут же подсовываю «первоисточник». Мол, гляди родной, а в книге-то больше чего рассказано, да еще и продолжение есть! Во! И приговаривал: «А хочешь узнать кто кем стал? А ты знаешь, чего достиг Д`Артаньян?».

      Ну, и всё в таком духе.

      День передачи толстенького томика из моих рук в руки ребёнка был отмечен особым торжественным обедом и коротким экскурсом в биографию автора, который был завершён словами: «Спасибо, пап, я поел», после произнесённого мной дня рождения мирового классика.

      И на том «спасибо»!

      …Не прошло и получаса, как этот самый томик с грохотом, раздавшимся из-за его резкого соприкосновения с обеденным столом, был возвращён…

      Мой вопросительный взгляд, полный удивления и отчаяния не предусматривал связанных изложений.

      Ответ последовал тут же:

      «Мне не понравилась эта книга про лошадь»

      Еще большее удивление ребёнок уже не застал, хлопнув дверью в свою комнату… Классическая пауза…

      Я открываю страницы книги, которой в детстве зачитывался с упоением – пытаюсь проверить, вдруг не то произведение, или какой оригинальный перевод – такое тоже случается в литературе.

      Ан нет.

      Пробегаю взглядом по страницам… И после четвёртого абзаца утыкаюсь на:

      «Лошадь этого молодого человека была так замечательна, что обратила на себя общее внимание: это была беарнская лошадка, 12 или 14 лет от роду, желтой шерсти, без хвоста и с подсединами на ногах; на ходу она опускала голову ниже колен, отчего употребление подбрюшного ремня оказывалось бесполезным; но она все-таки делала по восьми миль в день.

      К несчастию странный цвет шерсти ее и не красивая походка до того скрывали хорошие ее качества, что в те времена, когда все были знатоками в лошадях, появление ее в Мёнге произвело неприятное впечатление, отразившееся и на всаднике…»

      И так далее, аж до следующей страницы…

      Фиаско!

      Учёные умы от литературы так говорят:

      «Описание в художественной литературе – это довольно серьёзное и многогранное понятие. Работа СКАЧАТЬ