Сокровища ханской ставки. АНОНИМУС
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сокровища ханской ставки - АНОНИМУС страница 5

Название: Сокровища ханской ставки

Автор: АНОНИМУС

Издательство: СОЮЗ

Жанр:

Серия: АНОНИМУС

isbn: 978-5-6049168-7-2

isbn:

СКАЧАТЬ посмотрел на франта и чрезвычайно внушительно заметил, что если тот немедленно не вернется на свое место, его слуга оторвет ему голову.

      – И выброшу в окно, – мстительно добавил Ганцзалин.

      – И выбросит в окно, – согласился седовласый.

      Встретившись взглядом с Ганцзалином, франт, кажется, немного протрезвел. Бормоча что-то себе под нос, он неверным шагом двинулся в сторону третьего класса и почти упал на скамейку.

      – Благодарю вас, господа, этот разбойник никак не хотел оставить меня в покое, – сказала барышня, убирая под шляпку выбившийся локон. – Вообще, ужасный поезд. Душно, еле тащимся, а в буфете по закускам бегают тараканы.

      Седовласый приподнял одну бровь и сообщил, что на родине его помощника тараканов даже употребляют в пищу.

      – И что же, – сказала барышня со смехом, – это очень вкусно?

      – Некоторым нравится, – отвечал желтолицый, но лицо при этом скорчил такое, что сразу стало ясно: сам он – не большой любитель тараканьих блюд.

      Барышня посмотрела в окно, потом весело оглядела своих собеседников и решительно спросила:

      – А позвольте узнать, господа, с кем именно свела меня судьба в этот сложный для меня час?

      Седовласый бросил короткий взгляд на желтолицего. Во взгляде этом отчетливо читалось: «Везет нам, друг Ганцзалин, на энергичных барышень!» Вслух, разумеется, он говорить этого не стал, лишь вежливо улыбнулся и представился:

      – Действительный статский советник Нестор Васильевич Загорский. А это – мой помощник Ганцзалин.

      – Какое забавное имя, – засмеялась барышня. – И что же оно значит?

      Желтолицый бросил на господина сердитый взгляд, но тот даже бровью не повел[3].

      – В переводе с китайского оно означает человека, достойного во всех отношениях.

      Девушка с интересом посмотрела на Ганцзалина, тот приосанился.

      – А вас как изволите величать? – спросил, в свою очередь, китаец.

      – Варвара Евлампиевна Котик, – отвечала та, глядя, впрочем, не на Ганцзалина, а на Загорского. – Дочь здешнего священника Евлампия Петровича Котика.

      Действительный статский советник внимательно посмотрел на нее.

      – Так вы поповна?

      Та засмеялась: что, не похожа? Его превосходительство думал, что все поповские дочери ходят в платках и в длинных черных платьях? Загорский с легким неудовольствием отвечал, что ничего такого он не думал, и поповны – точно такие же женщины, как и все остальные и могут ходить, в чем им заблагорассудится.

      – Я рада, что прогрессивные взгляды проникли даже в стан таких… – тут она запнулась.

      – Таких мастодонтов, как я? – досказал Загорский.

      Слегка смутившись, Варвара отвечала, что он вовсе не мастодонт. Она имела в виду, что прогресс коснулся даже таких высокопоставленных чиновников, как господин Загорский. Ведь он же чиновник, не так ли? СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Имя «Ганцзалин» когда-то подобрал своему слуге сам Загорский. Оно переводится как «Шест пестрого лицедея». Сам Ганцзалин этим своим именем поначалу был недоволен.