Boşnak Alhamiyado Edebiyatı. Aksoy Ömer
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Boşnak Alhamiyado Edebiyatı - Aksoy Ömer страница 10

Название: Boşnak Alhamiyado Edebiyatı

Автор: Aksoy Ömer

Издательство: Elips Kitap

Жанр:

Серия:

isbn: 978-625-6853-89-8

isbn:

СКАЧАТЬ ele aldığı makaleleri96;

      Kasim Dobraça’nın yeni bilgiler ışığında Abdülvehhab İlhamî’nin hayatını ve başta Tuhfetül-musallîn ve zubdetül-haşî`n adlı Türkçe risalesi olmak üzere eserlerinin içeriği hakkında bilgiler verdiği monografisi97,

      Lamiya Hacıosmanoviç’in Umihana Çuvidina ile alakalı kaleme aldığı monografiler98,

      İbrahim Kemura’nın Omer Humo ve onun alhamiyado edebiyatında ilk basılan eser olma özelliğini taşıyan eseri99, Feyzo Softa ve onun meşhur şiiri Aşığın Elif-ba’100 ve Mevlüd yazarı Hafız Salih Gaşeviç101 ve Abdülvehab İlhami’nin Boşnakça kaleme aldığı İlmihâl102 hakkında yazmış olduğu makaleler,

      Mehmed Muyezinoviç’in Yusuf Haciç Livnyak ve onun Hac yolculuğunu kaleme aldığı seyahatnamesini yayımladığı makalesi103,

      Muhamed Hacıyamakoviç’in Abdülvehab İlhami’nin hayatını ve eserlerini ayrıntılı bir şekilde kaleme aldığı monografisi104,

      Osman Sokoloviç’in Ahmed Karahoca’nın kimliği ile alakalı yazmış olduğu monografisi,105

      Munir Ekrem Şahinoviç’in Umihana Çuvidina ve Hasan Kaimî’nin hayat hikâyeleri ve eserlerinin ele alındığı makaleleri,106

      Jasna Şamiç’in Fransa’da hazırladığı Hasan Kaimî’nin hayatı ve divanını incelediği monografik çalışması.107

      Alhamiyado edebiyatı ile alakalı 1980 sonrası 2 araştırmacı ve bunlara ait 3 eser günümüze değin yapılan çalışmalar içerisinde bir adım öne çıkar. Bu araştırmacılardan ilki Abdurahman Nametak’tır. Nametak, 1981 yılında yayımlanan Hrestomatija alhamijado književnosti (Alhamiyado Edebiyatı Antolojisi) adlı eserinin ilk 45 sayfasında bu edebiyat geleneğinin genel özellikleri hakkında bilgiler vermiştir. Daha sonra ise antoloji şeklinde manzum-mensur eserler, müellifleri ve nereden kayıt altına alındıkları bilgileri verilmiştir.108 Diğer isim ise Muhamed Hukoviç’tir. Hukoviç’in ilki inceleme, ikincisi antoloji şeklinde terkip edilen Alhamijado književnost i njeni stvaraoci (Alhamiyado Edebiyatı ve Yaratıcıları) ve Zbornik alhamijado književnosti (Alhamiyado Edebiyatı Antolojisi) adlı iki eseri 1986 ve 1997 yıllarında yayımlanmıştır.109 Alhamiyado edebiyatı ve yaratıcıları konulu doktora tezini kitaplaştırdığı ilk eserinde öncelikle alhamiyado edebiyatının menşesini, bu konu hakkında yapılan ilk çalışmaları ve alhamiyado edebiyatının belli başlı hususiyetleri hakkında bilgi verdikten sonra alhamiyado edebiyatı müelliflerini ve telif-anonim bu edebiyat geleneği içerisinde verilen eserleri kapsamlı bir şekilde incelemiştir. İkinci eseri ise bu gelenek içerisinde yer alan anonim-telif eserleri konularına göre tasnif edip müellifler hakkında da kısa bilgiler verilmek suretiyle oluşturulmuş bir antolojidir.

      1800’lü yıllardan günümüze değin yaklaşık 150 yıldır araştırılan, hakkında çok sayıda eser kaleme alınan Boşnak alhamiyado edebiyatı ile alakalı belli başlı kaynakları tanıtmaya çalıştık. Günümüzde alhamiyado edebiyatı temsilcileri ve onların manzum-mensur eserleri Boşnakların Osmanlı döneminde kendi ana dillerinde vücuda getirdikleri edebiyat olarak araştırılmaya ve eğitim müfredatı içerisinde okutulmaya devam etmektedir. Arap alfabesi ile kaleme alınmasına rağmen günümüze değin yapılan araştırımalar vesilesiyle neredeyse tüm örnekleri Latin alfabesine aktarılmış bulunmaktadır.

      1.2. Alhamiyado Edebiyatının Teşekkkülü, Tarihî Gelişimi ve Yapısal Hususiyetleri

      İslamiyet’in yayıldığı geniş coğrafi saha, gelişmiş İslam kültür ve medeniyetinin etkisi ile birlikte Arap alfabesine geniş bir alanda kullanım imkânı sağlamıştır. Türkler gibi İslam’ı kabul eden veya İslam’ı kabul etmese dahi dönemin İslam kültür ve medeniyetinin nüfuzu altına giren birçok toplum kendi dillerini Arap alfabesi ile yazmışlardır. Arnavutça, İspanyolca, Fransızca, Yunanca, Lehçe gibi birçok dil, tarihin muayyen dönemlerinde Arap alfabesi ile edebî eserler vücuda getirmiştir. Bosna Hersek’te de benzer şekilde Türk hâkimiyeti ile birlikte Arap alfabesi belirli bir dönem Boşnak edebiyatında kullanılmış ve bu edebiyat geleneği alhamiyado edebiyatı olarak adlandırılmıştır.

      Alhamiyado (alhemijado) terimi Arapça “Arap olmayan, yabancı” anlamına gelen “el acemiye” sözcüğünden türemiştir. Boşnaklar arasında belirli bir edebiyat geleneğini adlandırmak için kullanılmasının menşesi ise İspanya’ya dayanır. İspanya’da uzun süren Arap hâkimiyeti döneminde İslam kültürü ve edebiyatından etkilenmeleri neticesinde İspanyolların kendi dillerinde Arap harflerini kullanarak vücuda getirdikleri edebiyatı Alhamijado Metinleri (texosaljamiados) şeklinde adlandırmaları, Boşnaklar için bir ilham kaynağı olmuştur. İspanya’daki duruma benzer biçimde uzun süren Osmanlı-Türk hâkimiyeti ile Türk kültürü ve edebiyatının Boşnakları etkisi altına alması neticesinde Boşnak dilinde fakat Türklerin kullandıkları Arap harfleri ile vücuda getirilen yazın, alhamiyado edebiyatı olarak adlandırılmıştır.110 Boşnak edebiyat araştırmacılarından Fehim Bajraktareviç, 1928 yılında yazmış olduğu bir makalede Bosna Hersek’te ilk kez bahsi geçen edebiyat geleneğini adlandırmak için İspanya’dan öykünerek Boşnak Alhamijado Edebiyatı (Bosanska Alhamijado Književnost) terimini kullanmış ve günümüze değin araştırmacılar tarafından bu terim kullanıla gelmiştir.111

      Arap alfabesinin ilk kez Boşnaklar arasında ne zaman kullanılmaya başlandığı meselesi tartışmalıdır. Bu konuda bazı araştırmacılar 15. yüzyılda edebî metinlerde Arap alfabesinin kullanımını çok erken görmektedir. Arap alfabesi ile kaleme alınan ilk Boşnakça metinlerin vakıfname, sicil kayıtları, kanunnameler, çeşitli kayıtların tutulduğu resmî defterler ve çeşitli idari kararların yer aldığı resmî evraklar olduğu varsayılmaktadır.112 16. yüzyılın sonlarına doğru Boşnakların yaşadığı coğrafyada İslamiyet’in yayılması ile birlikte ilk Arap harfli Boşnakça yazılı kaynaklar ortaya çıkmaya başlamıştır. İslami dönem Boşnak edebiyatına Boşnak halk dilinde yazılıp günümüze ulaşan en eski edebî metin, yukarıda da ismini zikrettiğimiz 1588/89 yıllarından kalma Erdelli Hasan’a ait olan Hırvat Türküsü (Hirvat Turkisi) adlı şiirdir. Bu şiir altı dörtlükten oluşan bir aşk şarkısıdır. Şarkı ile alakalı yapılan ilk çalışmalarda ve alhamiyado edebiyatı ile alakalı yayımlanan ilk eserlerde Hırvat Türküsü şeklinde adlandırlmıştır. Günümüze yakın yapılan çalışmalarda ise şiirin ilk mısrasından hareketle Ah nevista, duša moja şeklinde adlandırılması söz konusudur.113

      Alhamiyado edebiyatı geleneğinde vücuda getirilen eserlerin konu ve biçim СКАЧАТЬ



<p>96</p>

Mustafa Busuladžić, “Život i književni rad Muhameda Ruždije“, Narodna Uzdanica, 4/1936, s. 97-103; Mustafa Busuladžić, “Muhamed Ruždi“, Glasnik Islamske Vjerske Zajednice, 3/1935, s. 543-550.

<p>97</p>

Kasim Dobrača, Tuhfetul-mussali ve zubdetul-haši`n od Abdul-Vehhaba Žepčevije-Ilhamije, Anali, Knjiga II-III, 1974, s. 41-69.

<p>98</p>

Lamija Hadžiosmanović, “Umihana Čuvidina, prva bosanska pjesnikinja muslimanka”, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva, br. 11-12, Sarajevo, Kasım-Aralık 1971, s. 655-657; Lamija Hadžiosmanović, Umihana Čuvidina prva lirska pjesnikinja, Odjek, 1972.

<p>99</p>

Ibrahim Kemura, “Prva štampana knjiga arabicom na našem jeziku (Omer efendija Humo i njegov prosvjetni rad)”, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva, 32/1969, 5-6, s. 208-223.

<p>100</p>

Ibrahim Kemura, “Iz stare bosanske muslimanske književnosti (Fejzo Softa i njegov ašiklijski elif-be)”, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva, 32/1969, 3-4, s. 512-515.

<p>101</p>

Ibrahim Kemura, “Hafiz Salih Gašević u svijetlu literarnog djela jednog crnogorskog pisca”, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva, 32/1969, 3-4, s. 120-123.

<p>102</p>

Ibrahim Kemura, “Ilmihâl Abdulvehhab Ilhamija”, Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva, 38/1975, 1-2, s. 29-43.

<p>103</p>

Mehmed Mujezinović, “Hadžić Jusuf Livnjak i njegov putopis”, Život, 1974, s. 439-477.

<p>104</p>

Muhamed Hadžijamaković, Ilhamija, život i djelo, El-Kalem, Sarajevo, 1991.

<p>105</p>

Osman Sokolović, “Ahmed Karahodža (Abdul-Vehhab)”, Gayret, 15/1934.

<p>106</p>

Munir Ekremov Šahinović, Umihana Čujdina, prva hrvatska pjesnikinja-muslimanka iz Bosne (1813), Islamske svijet, za Hidžretsku godinu 1352, 1933-1934, s. 65-78; Munir Ekremov Šahinović, “Šejh Hasan Kaimija, narodni trubin iz Bosne i hrvatski pjesnik iz XVII. Stoljeća”, Narod, I/1933, s. 30-54.

<p>107</p>

Jasna Šamić, “Dîvan de Ķaimî: Vie et œuvre d’un poete bosniaque du XVIIe siècle”, Synthèse no. 24 (Paris: Institut Français d’Etudes Anatoliennes, Editions Recherche sur les Civilisations, 1986.

<p>108</p>

Abdurahman Nametak, Hrestomatija alhamijado književnosti, Svjetlost, Sarajevo, 1981.

<p>109</p>

Muhamed Huković, Alhamijado književnost…; Muhamed Huković, Zbornik alhamijado književnosti, Preporod, Sarajevo, 1997.

<p>110</p>

Abdurrahman Nametak, Hrestomatija…, s. 7-8.

<p>111</p>

Fehim Bajraktarević, “Srpska Pesma o Muhamedovu rođenju“, Glasnik Srpskog Naučnog društva, III, s. 189-202.

<p>112</p>

Muhamed Huković, Alhamijado Književnost…, s. 18.

<p>113</p>

Alen Kalajdžija, “Elementi Književnojezičke Koine u Najstarijoj Alhamijado Pjesmi “Hirvat Turkisi“ (1588/1589), ANALI, 2009, S. 29-30, s. 249-251.