Роксолана. Осип Назарук
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Роксолана - Осип Назарук страница 35

Название: Роксолана

Автор: Осип Назарук

Издательство:

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-966-14-5460-5, 978-966-14-5185-7, 978-5-9910-2414-3, 978-966-14-5464-3, 978-966-14-5461-2, 978-966-14-5463-6,

isbn:

СКАЧАТЬ шелковая ткань из крученой шелковой нити с добавлением золотой пряжи. (Здесь и далее – прим. переводчика, если не указано иное.)

      30

      Киндяк – плотная хлопчатобумажная ткань.

      31

      Чинкатор – шелковый пояс, вытканный золотым узором.

      32

      Бакематы (тюрк.) – низкорослые чрезвычайно выносливые кони. Родоначальниками этой породы считаются дикие лошади Центральной Азии.

      33

      Мажа – повозка особой конструкции. Представляла собой дощатый ящик, изнутри обшитый лубом и разделенный перегородкой на две неравные части: большая предназначалась для сыпучих грузов, меньшая – для хозяйственного инвентаря и одежды. Мажами часто пользовались чумаки, входили они и в состав воинских обозов.

      34

      Европейцы называли Черный шлях «Meatus Tartans» и «Via Nigra», турки – «Керван Йолы» (прим. автора).

      35

      Чамбул (тюрк.) – конный отряд.

      36

      Косари – созвездие Орион.

      37

      Люшня – дугообразный упор, надеваемый на конец передней оси повозки, в которую запрягают волов.

      38

      Распространенное в XV–XVIII вв. поверье украинцев о татарах (прим. автора).

      39

      Из этических соображений мы не приводим здесь описаний еще более жестоких и отвратительных издевательств над пленными, о которых оставили письменные свидетельства современники-очевидцы (прим. автора).

      40

      Тринитарии («Орден Пресвятой Троицы») – католический монашеский орден, основанный в 1198 г. французским богословом Жаном де Мата и пустынником Феликсом де Валуа для выкупа христиан из мусульманского плена.

      41

      Сказано, будь не во зло, – довольно бед доставляет Дикий сосед, что тебя топчет ретивым конем, – Сказано, будь не во зло, но ты в жестоком изгнанье, Самая худшая часть, злейшее бремя в беде (лат.).

      Овидий. «Письма с Понта», пер. З. Н. Морозкиной

      42

      Ковра (укр.).

      43

      Армянское восклицание (прим. автора).

      44

      Начальник (тюркск.).

      45

      Дефтердар – генеральный сборщик податей, один из высших чиновников Османской империи (прим. автора).

      46

      Кафа (ныне – Феодосия), где в те времена существовал крупнейший невольничий рынок (прим. автора).

      47

      Подлинное описание жизни невольниц на Востоке (прим. автора).

      48

      Я несчастен и, таким образом, заключен в темницу и обременен оковами; лишь свет Твой и Твое присутствие даровали мне свободу и позволили увидеть вокруг дружественные лица… (англ.).

      Фома Кемпийский. О подражании Христу

      49

СКАЧАТЬ