Название: Книга пути и достоинства
Автор: Лао-цзы
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Наследие мудрых
isbn: 978-5-17-155142-1
isbn:
Из несовершенного происходит цельное.
Из кривого – прямое.
Из углубленного – гладкое.
Из старого – новое.
Если немного, то легко приобрести, а если много, то легко запутаться.
Поэтому святой муж имеет только одно, но он сделается примером для всего мира.
Он открыто не объявляет своих мыслей, поэтому он никогда не заблуждается (ясен).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В основу перевода положен текст ценного китайского издания, хранящегося в Румянцевском музее в Москве, под № 40 китайского отдела. Переводчик пользовался также при своем труде несколькими японскими изданиями трактата Лаоси, а также текстом, изданным St. Julien’ом (Paris. 1842) (Прим. пер.). Сегодня используется название «Дао Дэ Цзин» (Прим. ред.).
2
В настоящее время принято писать Лао-цзы (Прим. ред.).
3
Кониси Д. П. «Тао-те-кинг» Лаоси. Пер. с кит. // Вопросы философии и психологии. 1894. № 3 (23). С. 380—08.
4
Букв.: самка.
5
Т. е. существо, не имеющее имени, и существо, имеющее имя, – произошли из одного и того же начала – Тао.
6
Царю неба.
7
Соломенная собака – это кукла собаки, сделанная из соломы. Она, по словам толкователя Лаоси Хаку Гёку-сен, употреблялась при жертвоприношении. Когда окончится обряд приношения, то китайцы бросают ее и топчут ногами. Здесь это выражение употреблено в смысле «ничтожества».
8
«Открыть небесные ворота» – значит достигнуть Тао, или нравственного совершенства. Отсюда смысл этого афоризма таков: желающий достигнуть нравственного совершенства должен быть смиренным, как самка смиренна перед самцом.
9
Букв. у Лаоси: «достойной удивления».
10
Т. е. не хочет быть удовлетворенным.
11
Тут Лаоси иронически называет «великим Тао» и мудростью те учения, которые известны под названием «Учения блаженнейших царей».
12
Шесть степеней родовых линий.
13
Т. е. «Учение блаженнейших царей».
14
См. прим. 3.