Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Никогда не сдавайся (англ.). – Здесь и далее прим. ред.
2
Вила-Нова-ди-Гая – город на северо-западе Португалии, связан с городом Порту шестью мостами.
3
Луиш I (1838–1889) – король Португалии с 1861 по 1889 год.
4
Рибейра – старейший район португальского города Порту.
5
Дору – река, берущая начало в Испании, протяженностью 897 км, в устье которой расположен португальский город Порту.
6
Вы говорите по-английски? (Англ.)
7
Джазовая точка (англ.).
8
Нина Симон (Юнис Кетлин Ваймон, 1933–2003) – американская соул- и джазовая певица.
9
Джезва – сужающийся кверху небольшой сосуд с длинной ручкой, предназначенный для варки кофе.
10
Майлз Дэвис (1926–1991) – американский трубач, стоявший у истоков модального джаза, кул-джаза и стиля фьюжн, внесший значительный вклад в развитие музыкального искусства XX века. Его музыка определила звучание джаза для нескольких поколений слушателей.
11
Take Five – популярная джазовая композиция, записанная квартетом Дейва Брубека для диска Time Out в 1959 году.
12
Джим Моррисон (1943–1971) – американский певец, автор песен, солист рок-группы The Doors.
13
Фьюжн (от англ. fusion – «слияние») – определение, применяемое в названиях СКАЧАТЬ