Правила вежливости. Амор Тоулз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Правила вежливости - Амор Тоулз страница 10

СКАЧАТЬ Вряд ли он был из тех, кто способен подставить девушек и вынудить их расплатиться по счету, но четверть часа в общественной уборной – это даже для девушки слишком долго. Нас уже начинала охватывать паника, когда он наконец объявился. Раскрасневшийся. Пахнущий холодом. Казалось, даже ткань его дорогого смокинга пропиталась ледяным нью-йоркским воздухом. Он держал за горлышко бутылку шампанского и сиял, как школьник-прогульщик, которому удалось поймать рыбу за хвост.

      – Удалось-таки! – воскликнул он и тут же вытащил из бутылки пробку. Пробка ударила в жестяной потолок, что вызвало массу недовольных взглядов, и только басист кивнул нам и улыбнулся, сверкнув зубами из-под усиков и подбодрив нас ритмичным бум-бум-бум на контрабасе.

      Тинкер разлил шампанское по нашим пустым бокалам.

      – Теперь нам нужно решить, за что будем пить.

      – У нас тут сроду никто ничего не решает, мистер.

      – А лучше, – предложила Ив, – давайте что-нибудь пожелаем друг другу.

      – Гениально! – сказал Тинкер. – Чур, я первый! В 1938 году вы обе…

      Он оглядел нас с головы до ног.

      – …должны перестать быть такими стеснительными.

      Мы обе рассмеялись.

      – Ладно, – сказал Тинкер. – Теперь ваша очередь.

      Ив не заставила себя ждать.

      – А вам в новом году хорошо бы выбраться из проторенной колеи!

      Она даже бровь приподняла и чуть прищурилась, словно бросая ему вызов. На мгновение Тинкер оторопел. Ив явно задела в его душе некую чувствительную струну. Потом он медленно кивнул, улыбнулся и сказал:

      – Какое чудесное пожелание! Но, пожалуй, для кого-то другого, а не для себя самого.

      Близилась полночь, с улицы все более отчетливо доносился шум веселящейся толпы и гудки автомобилей, и мы решили присоединиться к общему веселью. Тинкер щедро расплатился новенькими купюрами[21]. Ив схватила его шарф и повязала им себе голову как тюрбаном. Затем, слегка спотыкаясь, мы пробрались между столиками и вышли в ночь.

      Снаружи все еще шел снег.

      Ив и я заняли позицию по обе стороны от Тинкера, взяли его под руки и прислонились к его плечам, словно прячась от холода. Мы повели его по Уэверли в сторону парка Вашингтон-сквер, откуда доносился веселый шум. Когда мы проходили мимо какого-то стильного ресторана, оттуда вышли две пары средних лет и уселись в поджидавший их автомобиль. Когда они уехали, швейцар, заметив Тинкера, сказал:

      – Еще раз спасибо вам, мистер Грей.

      Вот, оказывается, где был источник нашего шампанского, полученного благодаря щедрым чаевым!

      – Вам спасибо, Пол, – откликнулся Тинкер.

      – Счастливого Нового года, Пол, – сказала Ив.

      – И вам того же, мэм.

      Припудренные снежком, улицы вокруг Вашингтон-сквер выглядели совершенно волшебно. В белые одежды нарядились деревья и ворота в парк. Некогда фешенебельные особняки из песчаника, которые летом обычно несколько СКАЧАТЬ



<p>21</p>

Тема «новеньких купюр», неоднократно возникающая в романе, всегда связана с Анной Гранден – это ее деньги появляются в руках Тинкера (гл. 1), Ив (гл. 9), Анны (гл. 19), Хэнка (гл. 24). Вообще деньги здесь часто передают из рук в руки: например, те 50 десятидолларовых банкнот, которые отец присылает Ив, Ив отсылает отцу обратно, а тот передает их Кейти, которая в итоге тратит их на свой день рождения. (Прим. авт.)