Застольные беседы с Аланом Ансеном. Уистен Оден
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Застольные беседы с Аланом Ансеном - Уистен Оден страница 16

СКАЧАТЬ юмористов. Нет во Франции своего Сидни Смита или хотя бы Бернарда Шоу. Да, я не перевариваю Анатоля Франса. Рабле тоже не слишком интересен. У них нет своего Ницше, который часто жутко забавен – единственный забавный писатель на всю Германию. Монтень – это мрачно. И Жид. Мне совсем не нравится Монтень. Дело в том, что вы смотрите на Францию примерно так, как я смотрю на Ирландию – как на страну с буколическим очарованием.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      «Не забивайте гвоздей в стену» (нем.). Из сборника Б. Брехта «Свендборгские стихи».

      2

      «Трехгрошовая опера» (нем.).

      3

      Архетипы, первоэлементы (нем.).

      4

      «Здесь: выспренний, духовный, возвышенный (нем.).

      5

      «Раскорячу я вас и отмужичу» (лат.), строчка из XVI стихотворения «Книги Катулла», перевод М. Амелина.

      6

      «И ненавижу ее и люблю» (лат.), строчка из LXXXV стихотворения «Книги Катулла», перевод Ф. Петровского.

      7

      «Это не мужчина» (нем.).

      8

      «Qui tollis peccata mundi, miserere nobis» (лат.). – «Вземляющий грехи мира, помилуй нас». Строка из мессы «Gloria in Excelsis Deo» («Слава в вышних Богу»).

      9

      «Kyrie eleison» (церк., греч.) – «Господи, помилуй». Песнопение в начале мессы.

      10

      «Озен, ты чудовище!» (нем.)

      11

      «Целий, Лесбия наша, Лесбия эта, / Эта Лесбия, что была Катуллу / И себя самого и всех милее…» (лат.). Первые строки LVIII стихотворения «Книги Катулла», перевод Ф. Петровского.

      12

      «Какой красивый был песок! Какой красивый был песок!» (фр.)

      13

      Исключено, невозможно (нем.).

      14

      Здесь: цельность (фр.).

      15

      «Иисус отвечал» (нем.).

      16

      «Что я написал, то написал» (нем.). Ин 19:22.

      17

      «И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом… И выйдя вон, плакал горько» (нем.). Мф 26:75.

      18

СКАЧАТЬ