Моя борьба. Книга пятая. Надежды. Карл Уве Кнаусгор
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Моя борьба. Книга пятая. Надежды - Карл Уве Кнаусгор страница 59

СКАЧАТЬ с другими это обычно срабатывало, но не с Петрой, у нее непременно появлялось что-нибудь неожиданное и странное. В самом низу находились мы с Хьетилем. Сразу над нами располагались Эльсе Карин и Бьорг, обе уже издали романы, поэтому в каком-то смысле считались сформировавшимися писателями, и тексты у них тоже получались целостные и добротные. Вот только в отличие от того, что писали Нина с Петрой, искры там не было, они скорее напоминали лошадей, которые волокут бревна по зимнему лесу: медленный шаг, тяжкий груз и взгляд, неподвижно уставленный вперед.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Швеция? (нем.)

      2

      Норвегия (нем.)

      3

      Когда мисс Луна ложится спать,

      Встает сэр Солнце?

      А я – я плаваю по кругу,

      Словно мошка в бренди,

      В этой бронзовой чаше (англ.).

(Из песни «Summer’s Cauldron» группы XTC)

      4

      – Может, это из-за меня.

      – Что?

      – Окно запотело.

      – Ясное дело, из-за тебя (англ.).

      5

      Конечно (англ.).

      6

      Было бы чудесно (англ.).

      7

      Роман шведского писателя Ульфа Лунделля.

      8

      Зал Грига – концертный зал в Бергене.

      9

      «Хуже не бывает!» (норв.) – название норвежской группы (1979–1981).

      10

      Фамилия Николая Аструпа – норвежского художника, автора картины «Весна в Йолстере», – созвучна названию копенгагенского аэропорта Каструп.

      11

      Перевод Ольги Седаковой.

      12

      Эта – для той, кого люблю (англ.).

      13

      Эта – для той, кого я оставил (англ.).

      14

      Персонаж серии книг английского детского писателя Энтони Бакериджа «Дженнингс и Рекс Миллиган».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAgMDAwMDBAcFBAQEBAkGBwUHCgkLCwoJCgoMDREODAwQDAoKDhQPEBESExMTCw4UFhQSFhESExL/2wBDAQMDAwQEBAgFBQgSDAoMEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhISEhL/wgARCAi7BdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQUBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABoBAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQb/2gAMAwEAAhADEAAAAfmUAABYWAEfY4IElixI8r22CbMiG1DbZkUjqYpWoRLpMMlrUpKdBl1k0+IIoXPSTpopjJk2drN6JxFz0cojVvHNbliX3/h06DtNvUgyzZqlXnDHCdJ7fnVnna+dbVzZ0oyQ6UpfOF80zNns+h8546b87zjzTpmtqXyPNK3c1LXUxLRAt6XWxed3laqpjWbawxdOYufU89eaY5/U7vOuJ3LsnF6xiXp6bxUadqVE4/c0COT0LHSfOvOe/H2rz9+V1niunPoc3pZrjd52Oe2Jh6zY0XLNM2M+2nrT5mc7TM67GvFu06rm5bpbucd9nffc94A7N57Wea7c4ZNOajrK01sXqbe3xfOdzzLc1ZzV0yLdNzWISrdRtIraVRHRLM6DNGpEsw6R1m/nZLi3PaY695z35J14dxx7eq8+tzp СКАЧАТЬ