Название: Друзья и враги Димки Бобрикова
Автор: Сергей Чуев
Издательство: Издательство «Детская литература»
Серия: Сами разберёмся!
isbn: 978-5-08-007052-5
isbn:
– Пойдем со мной, – проговорила она, обращаясь к собственному коту.
Во дворе мы сидели, только когда там не было взрослых. А вообще предпочитали занимать отдаленные беседки детского садика «Тополёк», куда малышню не водили. Детсад размещался рядом с нашим двором. Его нежно назвали в честь деревьев, которые, помимо того что быстро росли в нашей южной степи и давали спасительную тень, еще и предоставляли облака пуха. Мы их поджигали с огромным азартом. Чирк спичкой! И огненная волна побежала по траве, оставляя лишь маленькие, едва заметные семена.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ильи́ч – отчество Владимира Ильича Ленина, первого главы Советского государства.
2
Прайд – семейная стая львов (англ.).
3
Энкавэдэ́шник – работник НКВД – Народного комиссариата внутренних дел СССР. Эта организация занималась борьбой с преступностью в 1934–1946 гг.
4
Ко́нтра – контрреволюционер, здесь: враг.
5
Песня «Сан-Франциско» группы «Кар-Мэн» впервые прозвучала в 1991 г. Город Сальск – родина автора – располагается на юго-востоке Ростовской области.
6
Автор проводит параллель с рассказом И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско».
7
Поха́вать – поесть (жарг.).
8
Кореши́лись – от «ко́реш» – друг, приятель, товарищ.
9
Горбачёв Михаи́л Серге́евич (1931–2022) – политический деятель, первый и последний президент СССР.
10
Известные футболисты 1980—1990-х гг.