Название: Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб
Автор: Сэм Альфсен
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Книжный клуб Мирай
isbn: 978-5-17-1154955-8
isbn:
6
Сурии – люди, от рождения имеющие способность использовать дэ. Способность обычно передается по наследству. Люди, у которых не было в роду сурии, в большинстве случаев не могут использовать дэ.
7
Blathien – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений обозначающее экскременты.
8
Семья – в данном случае группа наемников, которые заботятся друг о друге и делят один кров.
9
Старший брат – в данном случае имеется в виду не родство, а принадлежность к одной «семье» наемников.
10
hve – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений – оскорбление в сторону человека, сравнение его с животным.
11
haitee – ругательство на языке лесных племен, грубый аналог просьбы помолчать.
12
Tje vae – ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «провались в бездну», «бездна дери». Русский аналог – «черт побери».
13
Shje – ругательство на языке лесных племен, грубое наименование ягодиц человека.
14
Vae`al – ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «отродья бездны» (ближайший русский аналог – «чертовом»).
15
Vevih`al – ругательство на языке лесных племен, прилагательное. Обычно используется для обозначения неприятного запаха (как в прямом, так и в переносном смысле).
16
Авторское стихотворение.
17
Бездна страданий – аналог ада, однако в Скидане не считается, что туда попадают после смерти. Там можно оказаться и будучи живым.
18
meste ti i shje klaam – культурный перевод невозможен, очень грубое выражение. Общий смысл: «не очень-то я любил ваших матерей».
19
Черная мразь – скверна, гадость, мерзость. Житейское название эпидемии. Официальное название отсутствует из-за недостатка информации о причинах возникновения. На данный момент это вторая подобная эпидемия в Скидане. Первая произошла пять лет назад в Хаване, столице светлых сурии (хаванцев).
20
meste ti – с лесного языка прямой перевод будет звучать как «твою мать».
21
i fer klaam – крайне грубое выражение на лесном языке. Общий смысл: «Любил СКАЧАТЬ