Шеф-повар Александр Красовский 3. Александр Санфиров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шеф-повар Александр Красовский 3 - Александр Санфиров страница 22

СКАЧАТЬ на ухо медведь, сочувственно глянул на меня и поспешил на сцену, где уже стояли все участники ансамбля.

      Репетиция шла довольно долго и часто прерывалась руководителем, разбирающим ошибки исполнителей.

      Все это время я сидел в зале, думая за каким чертом меня сюда занесло. Понемногу рядом со мной появлялись люди, видимо артисты, тоже пришедшие на репетицию.

      В скором времени из зала стали слышны реплики, что некоторым товарищам пора и честь знать, и освободить место театральному коллективу.

      Реплики были довольно безобидными, что объяснялось простым обстоятельством. В составе репетирующего ансамбля на сцене стоял главный режиссер театра и заместитель министра культуры. С ними особо не поспоришь.

      Но видимо даже такие ремарки сделали свое дело, допев очередную песню, Манок в полном составе покинул сцену и исчез в неизвестном направлении. Только главный режиссер Паули Ринне, проводив друзей печальным взглядом, остался на месте.

      – Понятно, – сообразил я. – Мужики сейчас причастятся по чуть-чуть, поговорят за жизнь и по домам.

      Пока артисты, оживленно перебирались на сцену, режиссер подошел ко мне и, улыбнувшись, спросил:

      – Молодой человек, ваш коллега по работе Энсио Венто настоятельно рекомендовал глянуть вас на сцене. Полагаю, раз вы пришли и даже терпеливо дождались окончания репетиции, против такой пробы вы ничего не имеете?

      – Раз уж я здесь, стыдно было бы отказываться от такой возможности. Давайте попробуем.

      – Отлично, – заметно обрадовался Ринне, – проходите на сцену.

      Когда я вышел на освещенную сцену, на меня с любопытством уставились глаза артистов.

      – Александр, – Ринне вновь обратился ко мне. – Энсио рассказывал, что вы неплохо знаете эпос Калевала. У нас сегодня вечером идет спектакль «Куллерво», вы сможете вспомнить подходящий стих из эпоса. Если да, то просим.

      – Хорошо, – неожиданно осипшим голосом сказал я и откашлялся. – Я прочитаю то место, где Куллерво, узнав о смерти матери, находится в большой печали.

      Еще раз откашлялся и негромко начал говорить, стараясь интонациями передать переживания юноши, потерявшего мать.

      "Горе, горе мне, бедняге,

      матушка моя скончалась,

      та, что мне кроила полог,

      одеяльце вышивала,

      из кудели нить крутила,

      с веретенцем управлялась.

      Не было меня с ней рядом,

      как родная умирала.

      То ль от холода замерзла,

      то ль от голода угасла?

      Вы покойницу обмойте

      привозным из Саксы мылом,

      в саван шелковый оденьте,

      в полотняные одежды!

      Лишь потом везите в калму,

      лишь потом заройте в землю,

      с причитаньями везите,

      в яму с воплями спустите!

      Не могу еще вернуться:

      не отмщен покуда Унто,

      не погублен муж коварный,

      жалкий муж не уничтожен".

      Мои СКАЧАТЬ