Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Финансируемая слушателями FM-радиостанция в Беркли.
2
Просветление в дзен-буддизме.
3
Йетс У. Б. Второе пришествие. Перевод А. Сергеева.
4
Роман Марселя Пруста.
5
Игра слов: «bishop» означает «епископ» и «слон» в шахматах.
6
Имеются в виду слова Авраама Линкольна из речи 19 ноября 1863 г. в Геттисберге, близ которого 1–3 июля 1863 г. состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны: «Мир обратит мало внимания и быстро забудет, о чем мы здесь говорим, но он никогда не забудет, что они здесь сделали».
7
Нечто одновременно являющееся и целым само по себе, и частью чего-то еще.
8
Имеется в виду стихотворение «Я не спешила к Смерти».
9
Гонерилья – дочь короля Лира.
10
Имеется в виду книга Энтони Берджесса «Здесь подходит любой: введение в Джеймса Джойса для обыкновенного читателя» о романе Джойса «Поминки по Финнегану».
11
Религиозно-политическое течение в Иудее во II в. до н. э. – І в. н. э., как школа не оставило после себя каких-либо письменных памятников.
12
Имеется в виду схоластический реализм, приписывавший действительность общим идеям.
13
Йетс У. Б. Песня счастливого пастуха. Перевод Г. Кружкова.
14
Аристофан. Лисистрата. Перевод А. Пиотровского. Первую цитату епископ приводит не совсем точно.
15
СКАЧАТЬ
43
Герман Коген (1842–1918) – немецко-еврейский философ-идеалист.
44
Исход 3:14.