Название: Прощай, грусть! 12 уроков счастья из французской литературы
Автор: Вив Гроскоп
Издательство: Individuum / Popcorn books
isbn: 978-5-6048294-2-4
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
С фр. «Знать, думать, мечтать. Всё в этом» (Виктор Гюго). – Прим. пер.
2
Здесь и далее роман «Здравствуй, грусть!» цитируется в переводе Ю. Яхниной. – Прим. пер.
3
Булка из слоеного теста с шоколадом. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора.
4
Фрейзер Крейн – персонаж ситкомов «Веселая компания» и «Фрейзер», который нередко становится объектом шуток. – Прим. пер.
5
См. книгу «Саморазвитие по Толстому. Жизненные уроки из 11 произведений русских классиков».
6
Сладкое белое вино из одноименного французского региона
7
На русский au revoir чаще переводится как «до свидания», а adieu – «прощай».
8
Я мыслю, следовательно, я существую. Знаменитое философское утверждение Рене Декарта.
9
Бессмысленные фразы, подражание французскому языку. «Inky-pinky parlez vous» — строчка из английской песни «Девушка из Армантьера» (Mademoiselle from Armentières), популярной во время Первой мировой войны.
10
Чуть-чуть, немножко.
11
Внимание, спойлеры! – Прим. пер.