Власть меча. Уилбур Смит
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Власть меча - Уилбур Смит страница 24

Название: Власть меча

Автор: Уилбур Смит

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Кортни

isbn: 978-5-389-22532-9

isbn:

СКАЧАТЬ бушмен нарек его «Шаса, Хорошая Вода» и танцевал в его честь в священной долине в глубине пустыни Калахари. Она помнила песню, которую сочинил и спел старик, и язык бушменов снова защелкал и зашелестел в ее голове, такой незабываемый, такой любимый…

      Его стрелы долетят до звезд,

      А когда люди будут произносить его имя,

      Он услышит их издали…

      Так пел старый бушмен.

      И он найдет хорошую воду,

      Куда бы ни отправился, он найдет хорошую воду…

      Сантэн снова мысленно увидела его, лицо давно ушедшего старого бушмена, невероятно сморщенное, но все равно сияющее изумительным абрикосовым цветом, и она тихо-тихо прошептала на языке бушменов:

      – Пусть так и будет, старый дед. Пусть так и будет.

      На обратном пути они все втиснулись в «даймлер», и Анна сидела на коленях сэра Гарри, скрывая его под своим пышным телом.

      Когда Сантэн вела машину по извилистой дороге через лес высоких голубых эвкалиптов, Шаса тянулся к ней с заднего сиденья и подстрекал увеличить скорость:

      – Давай, мама, ты слишком медлишь!

      Генерал, сидевший рядом с Сантэн, придерживал руками шляпу и не сводил глаз со спидометра.

      – Нет, это не может быть хорошо. Кажется, мы уже едем со скоростью сто миль в час!

      Сантэн повернула «даймлер» и направила машину в белые главные ворота поместья. На их фронтоне танцевали нимфы с кистями винограда в руках – это была работа известного скульптора Антона Анрейта, выполненная им в 1798 году. Название поместья – Вельтевреден – красовалось над скульптурой; с голландского оно переводилось как «вполне довольные». Сантэн купила его у известной семьи Клоте ровно через год после того, как застолбила участок под рудник Ха’ани. И с тех пор не жалела на поместье денег, заботы и любви.

      Она сбросила скорость «даймлера» почти до скорости пешехода.

      – Не хочу, чтобы пыль села на виноград, – пояснила она генералу Смэтсу, и на ее лице отразилось глубочайшее удовлетворение, когда она посмотрела на аккуратные ряды шпалер, а генерал подумал, что название поместья отражает ее состояние.

      Цветные рабочие, ухаживавшие за виноградом, выпрямлялись и махали руками проезжавшей машине. Шаса высунулся из окна и окликал своих любимцев, а они широко улыбались, радуясь тому, что их заметили.

      Дорога, обрамленная старыми дубами, шла через две сотни акров виноградника к шато. Лужайку вокруг большого дома покрывала ярко-зеленая трава кикуйю. Генерал Смэтс привез ростки этой травы с Восточноафриканской кампании в 1917 году, и теперь она разрослась везде. В центре лужайки стояли два высоких столба, между которыми висел «рабский колокол», – его до сих пор использовали для того, чтобы сообщать о начале и конце рабочего дня. За ним возвышались снежно-белые стены и массивный фронтон работы Анрейта под тростниковой крышей.

      Домашние слуги уже спешили навстречу, когда пассажиры выходили из большой желтой машины.

      – Обед в половине второго, – коротко СКАЧАТЬ