Название: Чистый вымысел. За что мы любим Японию: от покемонов до караоке
Автор: Мэтт Альт
Издательство: Эксмо
Серия: ANIME. Лучшее для поклонников японской анимации
isbn: 978-5-04-180189-2
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Цит. по переводу С. Займовского. (Здесь и далее – примечания переводчика и редактора.)
2
Saturday Night Live – вечерняя музыкально-юмористическая передача на канале NBC, одна из самых популярных и продолжительных в истории телевидения США. Премьера состоялась 11 октября 1975 года.
3
Искаженный английский. Дословный перевод на русский: «Этот парень больные!»
4
Викторианцы – обозначение представителей английского общества в период царствования королевы Виктории (1837–1901), называемый Викторианской эпохой.
5
Название Sony происходит от латинского sonus («звук») и английского sonny-boy («сынок»), которое, в свою очередь, созвучно с sunny («солнечный»). Поскольку sonny созвучно в японском произношении с sohn-nee («потерять деньги»), одна n была опущена.
6
«Конец Японии Инкорпорейтед и как будет выглядеть новая Япония» (The End of Japan Inc. and How the New Japan Will Look), Кристофер Вуд.
7
Отаку – поклонник произведений японской массовой культуры.
8
Общего назначения (англ.).
9
Бэнто – японский термин для обозначения упакованной в специальные коробочки еды, которую они берут с собой, чтобы поесть на работе, в поездке, в школе.
10
Depaato – от английского department stores («универмаги»).
11
Прецизионное – высокоточное.
12
Асакуса – старинный квартал Токио.