Дерево в окне. Ирина Листвина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дерево в окне - Ирина Листвина страница 6

СКАЧАТЬ снегах голубоватых.

      Каплет-колет капель

      в горле труб со ржавью астмы.

      …Там, где дремлет метель,

      ты со мной навеки, август.

      Спи, в золе догорай,

      мой шафранный рай… Как тихо.

      Просто – вглубь, в шкаф убрать

      солнце чёрное, пластинку.

      1968 г.

      Листо-пропад. Прогулка по Обводному к Расстанной

      Л. С-ни

      Небо горбится плавно, гóлубо.

      Солнце – не огонь, подаяние.

      Серебрит листва твою голову,

      тени, блики, сень увядания.

      От кувшинок – полушки талые,

      и потуплены улиц головы.

      Тихий голос поёт литанию[11],

      улетают птицы из города.

      Что ж, прудов опустелых лебеди,

      ранний снег ли на ветках бережных,

      листопад сквозь дождь – множит знак беды?

      Солнца пригоршни – в воду денежкой?

      Шаг канала, вдоль уз (с подсказками

      от зимы, льда наплыв ли, таянье).

      Умолкает музыка ласково,

      застывает даль – «До свидания!»

      Пустота стоит, смутно каменна.

      Я одна – отрицать и каяться.

      Серебрит-темнит амальгама на

      паутине слёз… да тоска моя.

      На даче в саду

      Ал-ру Ке-ну

      Это пригород,

      куст и изгородь,

      горе-счастие мимолётное,

      скрытных крыл трепетанье лёгкое.

      Это иволга – «милый, милая»,

      это снегири – «снег с ресниц сотри»

      и синичий глаз – (спички свет погас),

      это коростель – (лунная постель).

      У малиновки – ал-малинов сад,

      опалённый куст ринулся назад,

      но всю ночь в окне плакал, не дыша:

      «Ты прости, моя малая душа».

      Так и сплыл наш дом – лепестком к луне,

      о тебе одном плачу я во сне.

      Жаворонка жар с тоненьких небес

      только продолжал, только о тебе.

      Снего-пропад. Лиственный

      Белые листья слетают мои,

      красные, жёлтые падают с крон.

      Белые листья в четырёх стенах,

      чёрные – по ночи – с четырёх сторон.

      Ими заполнена, ширится ночь,

      красные-жёлтые не в силах помочь.

      В ком полускомканный (со звуком «клэп-клок»[12])

      белый упал неисписан листок.

      «Азбукой Морзе по стёклам мороз

      колет в сознании точки насквозь»[13].

      Дом стеклоокий, что наискосок,

      красные-жёлтые светят – кому?

      Им в голубом на прощанье дана

      милость: кружась, завораживать тьму.

      А за окном – треугольник окна,

      сложен, отослан, белей полотна.

      Но неопознан его адресат.

      Чуть рассветёт, он вернётся назад.

      Осенним днём

      Ал-ру Ке-ну

      I

      Вдруг снова днём – как белой ночью,

      и непонятна тишина.

      Ведь СКАЧАТЬ



<p>11</p>

Краткое католическое богослужение.

<p>12</p>

Звукоподражание, составленное из двух односложных англ. слов: clap – «хлопок», clock – «часы».

<p>13</p>

Перевод двух строк из стихов Макса Жакоба (фр.).