Джек Ричер. Кровавое Эхо. Ли Чайлд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Джек Ричер. Кровавое Эхо - Ли Чайлд страница 16

Название: Джек Ричер. Кровавое Эхо

Автор: Ли Чайлд

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Джек Ричер

isbn: 978-5-389-22190-1

isbn:

СКАЧАТЬ ничего ей не ответил.

      – С самого начала у меня с его семьей ничего не получалось, – сказала Кармен.

      Она произнесла это так, как люди говорят о трагедии, случившейся в прошлом, об автомобильной катастрофе, крушении самолета или смертельном диагнозе. Так, как человек вспоминает день, когда его жизнь изменилась навсегда. Она крепко сжимала руками руль, и машина мчалась вперед, словно сама по себе, – кокон, внутри которого царит прохлада и тишина, а мимо проносится прожаренная на солнце местность.

      – Кто они такие? – спросил Ричер.

      – Гриры, – ответила она. – Старая семья из округа Эхо. Они живут там с тех самых пор, как был отвоеван Техас. Наверное, тогда-то и урвали себе кусок.

      – А какие они?

      – Какие и должны быть, – сказала она. – Старая техасская семья, белые. Большие деньги с незапамятных времен, часть из них уже исчезла, но многое осталось – нефть и разведение скота. Протестанты, крестятся по всем правилам. Впрочем, не могу сказать, что они часто ходят в церковь или их беспокоит, что им скажет Господь. Они охотятся на животных ради собственного удовольствия. Отец моего мужа умер некоторое время назад, мать жива, два сына, кузены по всему округу. Мой муж – старший сын. Его зовут Слуп Грир.

      – Слуп?[6] – переспросил Ричер.

      Кармен улыбнулась впервые с тех пор, как они выехали на дорогу из ямы.

      – Слуп, – повторила она.

      – И что это за имя такое?

      – Старое семейное имя, – пояснила она. – Мне кажется, так звали кого-то из предков. Наверное, он был в Аламо и сражался с моими предками.

      – Звучит как «шлюп». А как зовут другого сына? Яхта? Буксир? Океанский лайнер? Нефтеналивной танкер?

      – Роберт, – ответила Кармен. – Все называют его Бобби.

      – Слуп, – повторил Ричер. – Я такого еще не слышал.

      – Я тоже раньше не слышала, – сказала Кармен. – Вообще там все для меня было в новинку. Но мне нравилось его имя. Оно… выделяло его, что ли.

      – Да, наверное.

      – Мы познакомились в Калифорнии, – сказала Кармен. – Учились вместе в университете.

      – Он оказался далеко от дома и все такое, – проговорил Ричер.

      Она перестала улыбаться:

      – Именно. Оглядываясь назад, я понимаю, что это единственная причина, по которой все произошло. Знаете, если бы я встретила его здесь, включая все, что шло в придачу к нему, ничего бы не было. Никогда, уж можете мне поверить. Если предположить, конечно, что я вообще сюда приехала бы, в чем я очень сомневаюсь.

      Она снова замолчала и, прищурившись, начала вглядываться вперед, в ослепительное сияние солнца. Слева от черной ленты дороги возникло какое-то строение, чьи яркие алюминиевые очертания рассыпáлись на движущиеся фрагменты под воздействием горячего воздуха, поднимавшегося над шоссе.

      – Вот и закусочная, – сообщила Кармен. – Уверена, что здесь есть кофе.

      – Довольно необычная закусочная, – заметил Ричер.

      – А здесь много необычного, – проговорила Кармен.

      Закусочная СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Имя произносится как sloop – шлюп, сторожевой корабль (англ.).