He paused, behind the wall, as the procession wound round a long double bend, and listened, all ears, to a verse or two of her simple but exquisite music.
“This must be Linnet!” he cried at last, turning abruptly to Florian.
And the boy at the head of the procession, now opposite him by the bend, catching at the general drift of the words with real Tyrolese quickness, called out with a loud laugh to the singer just above: “Sagt er, das musz ja Linnet seyn!” and then exploded with merriment at the bare idea that the Herrschaft should have heard the name and fame of his companion.
As for the girl herself, surprised and taken aback at this sudden interruption, she stood still and hesitated. For a moment she paused, leaning hard on the long stick with which she guided and admonished her vagrant cows; then she looked up and drew a long breath, looked down and blushed, looked up once more and smiled, looked down and blushed again. They had overtaken her unawares where the paths ran together; but as each was enclosed with a high wall of granite boulders, overgrown with brambles, she had no chance of perceiving them till they were close upon her. She broke off her song at once, and stood crimson-faced beside them.
“Ah, sing again!” Florian cried, folding two dainty palms in a rapture on his breast, and putting his delicate head on one side in a transport of enchantment “Why, Deverill, how she sings! what a linnet, indeed! and how pretty she is, too! For the first time in my life, I really regret I can’t speak German!”
The singer, looking up, all tremulous to have overheard this unfeigned homage, made answer, to Florian’s equal delight and surprise, “I can speak a little English.”
It would be more correct, perhaps, to put it that what she actually said, was: “Ei kann schpiek a liddle Ennglisch”; but Florian, in his joy that any means of inter-communication existed between them at all, paid small heed at the time to these slight Teutonic defects in her delivery of our language.
“You can speak English!” he exclaimed, overjoyed, for it would have been a real calamity to him to find a pretty girl in the place, with a beautiful voice, and he unable to converse in any known tongue with her. “How delightful! How charming! How quite too unexpected! I’m so glad to know that! For had it been otherwise, I should really have had to learn German to talk with you!”
This overstrained compliment, though it rose quite naturally to Florian’s practised lips, and was far more genuine than a great deal of his talk, made the girl blush and stammer with extreme embarrassment. She was unaccustomed, indeed, to such lavish praise, above all from the gentlefolk. Was the gnädige Herr making fun of her, she wondered? She grew hot and uncomfortable. Fortunately for her self-possession, however, Will Deverill intervened with a more practical remark. “You speak English, do you?” he repeated. “That’s odd, in these parts. One would hardly have thought that! How did you come to learn it?”
“My father was a guide,” the girl answered, slowly, making a pause at each word, and picking her way with difficulty through the insidious pit-falls of British pronunciation. (She called it fahder.) “He taked plenty Ennglish gentlemen up the mountains before time. I learn so well from him, as also from many of the Ennglish gentlemen. Then, too, I take lesson from Herr Hausberger in winters, and from Ennglish young lady at the farm by Martinsbrunn.”
Florian gazed at his companion with an agonised look of mingled alarm and horror. “Do you know who she means?” he cried, seizing Will’s arm. “This is too, too terrible! The girl on the hillside who sticks out her tongue! that horrible little Cockney! She’ll teach this innocent child to say ‘naow,' and ‘lidy'! At last I feel I have a mission in life. We must save her from this fate! We must instruct her ourselves in pure educated English!”
“And how do you come to be called Linnet?” Will inquired with some interest, a new light breaking in upon him. “That’s surely an English name. Who was it first called you so?”
“An Ennglish gentleman when I was all quite small,” the girl replied, with much difficulty, searching her phrases with studious care. “He stop at my father’s hut on our alp many nights – I know not how man says it – so must he go up the mountains. I sing to him often when he come down at evening. My right name is called in German, Lina; but the gentleman, says he, that I sing like a bird. A linnet, that is in Ennglish a singing-bird. Therefore, Linnet he call me. The name please my father much, who make a great deal of me; so from that time in forwards, all folk in the village call me also Linnet.”
Will broke out into German. “They’re quite right,” he said, politely, though with less ecstasy than Florian; “for you do indeed sing like a real song-bird. I’m so sorry we interrupted you; pray go on with your song again.”
But Linnet hung her head. “No, no,” she answered, hastily, in her own native tongue, glad to find he spoke German. “I didn’t know I was overheard. If I’d been singing for such as you, I’d not have chosen a little country song like that. And besides” – she broke off suddenly, with a coy wave of her brown hand, “I can’t sing before strangers the same as I can before my own people.” And she tapped the hindmost heifer with her rod as she spoke, to set the line in motion; for the cows, after their kind, had taken advantage of the pause to put down their heads to the ground, and browse placidly at the green weeds that bordered the wayside.
At one touch of her wand the bells tinkled once more; the long string got under way; the children by the side recommenced their loud shouts of rustic merry-making. For the return of the cows from the alp is a little festival in the villages; it ends the long summer’s work on the mountain side, and brings back the unmarried girls from their upland exile to their homes in the valley. Linnet drove her herd now, however, more soberly and staidly. The free merriment of Arcadia had faded out of the ceremony. One touch of civilisation had dispelled the dream. She knew she was observed; she knew the two strangers were waiting to hear if she would trill forth her wild song again, for they followed close at her heels, talking rapidly among themselves in their own language – so rapidly, indeed, that Linnet could hardly snatch here and there by the way a single word of their earnest conversation. Once or twice she looked back at them, half-timidly, half-provokingly.
“Sing again!” Florian cried, clasping his hands in entreaty.
But the wayward alp-girl only laughed her coy refusal.
“No, no,” she said in her patois, with a little shake of her beautiful head; “that must not be so. I sing no more now. I must drive home my cows. They are tired from the mountains.”
“But, I say,” Florian cried at last, bursting in upon his mountain nymph with this very colloquial and unpoetic adjuration; “look here, you know, Fräulein Linnet, you say you learn English from our landlord, Herr Hausberger. Now, what does he want to teach you for?”
Linnet СКАЧАТЬ