Название: На все времена
Автор: Джуд Деверо
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Невесты из Нантакета
isbn: 978-5-17-084754-9
isbn:
А сегодня вечером, некоторое время назад, шафер подошел к Тоби и Лекси попросить прощения и при этом попытался выдать себя за того мужчину, который был в баре вчера вечером. Но Тоби знала, что это не он. И какие бы у него ни были причины так поступить, обманщиков она не любила.
Тоби повернулась и посмотрела на мужчину. Он был похож на своего дальнего родственника Джареда Кингсли – друга Тоби и к тому же домовладельца. Только этот мужчина был моложе и выглядел… как бы это сказать… презентабельнее, что ли. Он стоял прямо и несгибаемо, как мраморная статуя. Прическа – волосок к волоску, на смокинге ни единой пылинки, ворсинки или складочки. И весь он был настолько начищен и отглажен, настолько безупречно выбрит, что казался нереальным.
– В извинениях нет необходимости, – сказала она, проходя мимо него. – А теперь, с вашего разрешения, мне нужно позаботиться о гостях.
– Как вы узнали? – спросил он.
И хоть Тоби была очень занята на свадьбе, все же услышала в его голосе мольбу и остановилась.
– Как я узнала что?
– Что в баре прошлой ночью был не я, а мой брат.
Тоби чуть было не расхохоталась. Он, конечно, шутит! На ее взгляд, эти двое совершенно непохожи. Она взяла себя в руки и, когда посмотрела на него, даже сумела слегка улыбнуться. В конце концов, он же кузен Джареда.
– Он выглядит как пират, а вы похожи на… адвоката.
Она повернулась и пошла обратно, к большому шатру.
– Значит, вам не кажется, что нас невозможно различить, – произнес он за ее спиной.
Тоби остановилась. Льстить ей было бесполезно, но мужчина, способный рассмешить, все-таки привлек ее внимание. Тоби снова повернулась к нему. Они стояли под деревьями, окружавшими церковь и площадку, где были поставлены два шатра, и свет шел только изнутри. От этого все вокруг казалось почти золотистым.
– Ну хорошо. – Тоби подняла на него глаза. – Где ваше извинение?
– В какой версии – от пирата или от адвоката?
Похоже, он все-таки говорил не всерьез. Она не улыбнулась.
– Прошу прощения, но у меня много дел.
Тоби снова отвернулась от него.
– Мой брат попадает в неприятности, а я его покрываю, – сказал мужчина. – Это позволяет уберечь нашего отца от гнева, который, боюсь, повредил бы его здоровью.
Искренность Тоби умела распознавать, поэтому снова посмотрела на него. Уж она-то знала, что такое проблемы с родителями. Он продолжал:
– Обычно, да нет, всегда у нас это получается. Вы первая из неродственников, кому удалось увидеть подмену. И я действительно прошу прощения. Ваша подруга подумала, что это меня она видела вчера ночью в баре, и я всего лишь не стал ее разубеждать, потому что так было проще. До этого я даже не знал, что мой брат здесь, на острове.
Закончив СКАЧАТЬ