Собакалипсис. Сергей Гришин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собакалипсис - Сергей Гришин страница 31

Название: Собакалипсис

Автор: Сергей Гришин

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ повсюду торговые автоматы. Но там оказалась либо пластмасса, либо приторная дрянь, от которой потом рот тяжело было очистить.

      – Жвачка, что ли?– проявил догадливость Фердинанд. – Так её глотать надо было. Всё равно рано или поздно выйдет. И не такое жрали!

      Лиса похлопала глазами, задумалась на пару секунд, а потом продолжила:

      – Короче, мы пришли к выводу, что ловить в Малинках нам нечего. Мы ж не такие хищники, чтобы с людьми бодаться. К тому же, еда на первом этаже рано или поздно должна была закончиться. Поверьте, выбраться было сложновато. Кое-кого из наших даже съели. Но я, как видите, здесь.

      – Можно вопрос? – я поднял лапу. – А что, у вас в зоопарке были только ежи, куча зайцев и ты?

      – Вовсе нет. Но куры и после случившегося не слишком-то поумнели. Их мы первыми сожрали, – при этих словах рыжая облизнулась. – И ежи, кстати, вовсе не были против. Коза не прорвалась. Овец тоже сцапали, но немного раньше. А зайцы вот наоборот…

      – Что, наоборот? – не понял я.

      – Сначала их было только трое. Но вы же понимаете, они плодятся, как кролики!

      Тут подал голос Сеня:

      – Всегда хотел спросить. Чем отличаются зайцы от кроликов?

      – Кролики, – тут же откликнулся Хуа, – это такие зайцы, только кролики. Чего тут не понятно?

      16

      – Это же надо было так опростохвоститься! – сокрушался Боб по дороге домой. – Но кто бы мог подумать, что лесные существа пришли из магазина?

      – Да что ты так переживаешь, залижи тебя болонка?! – воскликнул Хуа. – Что, было бы лучше, если бы нам и в самом деле угрожали волки с медведями? Нет уж! Мой девиз – make love not war. Что в переводе означает «не надо нам волков, нам бы со своими собаками разобраться».

      – Что, так и переводится? – Сеня уважительно поглядел на модника. – А с какого языка?

      – С человеческого, – чихуахуа не засомневался ни на секунду.

      – А зачем переводить с человеческого на человеческий? – сенбернар озадаченно почесал нижнюю челюсть. – Или не все люди были достаточно люди?

      – Ну, да, – констатировал Хуа. – Я всегда говорил, что эти люди не такие уж и умные. Даже между собой никогда не могли договориться.

      Я хмыкнул. Влезать в этот весёлый, но бестолковый трёп я не собирался.

      – А ты что радуешься? – тявкнул на меня Хуа. – Между прочим, это ты первый начал твердить про лесных существ! Вот и сбил Бобика со следа.

      – Уймись, – Роти положил ему лапу на плечо. – В конце концов, она же действительно лесная. Хоть и провела большую часть жизни в городе.

      – А что я? – чихуахуа развёл лапами. – Я ничего! Куда вы, туда и я. Хоть к лисе, хоть к хомячкам. Если хотите, можем для очистки совести до ежей домотаться.

      – Надеюсь, теперь я могу заняться действительно важными вещами? – всё-таки вставил я. – Меня уже Маугли с Бабулей заждались!

      – И моя человеческая паства, – СКАЧАТЬ