Название: Правила Мерджа
Автор: О. Стужев
Издательство: У Никитских ворот
isbn: 978-5-00170-707-3
isbn:
15
Вот оно что! Значит, ваши родители принимали участие в этих событиях? Поверьте мне, я счастлив видеть вас здесь, в моем доме. Я лично знал Луиса Корвалана. Я встречался с ним несколько раз в Москве, мы обсуждали некоторые философские вопросы марксизма-ленинизма. Кстати, он не знал иностранных языков, и я вынужден был выучить испанский! Ведь это же ваш родной язык? (англ.).
16
Тогда мы можем говорить на испанском, хотя в этой части Европы мало людей говорит на нем (исп.).
17
Это было так давно! Говоря по правде, я забыл все слова (англ.).
18
Так ваши родители поддерживали Сальвадора Альенде? (англ.).
19
Более того, моя мать лично его знала, и я этим горжусь (англ.).
20
Фраза из «Войны и мира» Л.Н. Толстого.
21
Не задавай столько вопросов (англ.).
22
Я тебя люблю (франц.).
23
Я думаю, лучше подарить это украшение моей маме (англ.).
24
Моя дорогая дочь, можешь больше не беспокоиться (англ.). (Вторую часть этой фразы говорит Дон Корлеоне в «Крестном отце» булочнику, пришедшему просить оставить жениха его дочери в Америке. – Примеч. авт.)
25
Тогда не отвлекайся (англ.).
26
Ну что же, давай вернемся к нашим баранам (франц.).
27
Ноги (франц.). Вино, стекающее по стенкам бокала, образует параллельные линии, видные на стекле. Чем более они ровные и параллельные, тем лучше качество вина.
28
Привет! Как жизнь? (исп.).
29
Морепродукты (франц.). Дословно «морские фрукты».
30
Летающий (исп.). Название испанской авиакомпании.
31
Бюджетный, недорогой (англ.).
32
Время, в течение которого вино приносит удовольствие, а не похмелье.