Название: Рынок удобных животных
Автор: Катя Крылова
Издательство: НЛО
Серия: Культура повседневности
isbn: 9785444821015
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Демотиватор был опубликован на страницах Tiffany’s Teacup Yorkies в соцсетях 20 октября 2018 года. Исходный текст: Screw this. I’m pooping in the house today.
2
Здесь и далее при описании этичных взаимоотношений нечеловеческих животных и людей я стараюсь использовать слова, отвечающие стандартам уважительного отношения к другим формам жизни. Такой стандарт распространен в научных дисциплинах, занимающихся вопросами благополучия животных. Исследователи, представляющие это поле, обязаны использовать личные местоимения, такие как «он», «она», «его», «ее» или «который», вместо обезличенного it («оно»), характерного для традиционного упоминания животного в английском языке. Также этот стандарт рекомендует использовать такие фразы, как «нечеловеческие животные», «люди и другие животные», так как человек тоже является животным и представляет класс млекопитающих. Вместо «фермерских животных» и «лабораторных животных» – фраз, приравнивающих коров, овец и кроликов к атрибутам определенного человеческого пространства, – исследователи пользуются словосочетаниями «животные в лаборатории» и «животные на фермах», а вместо «домашнего животного» употребляют «животное-компаньон». Это правило распространяется на все слова, вызывающие неуважительные ассоциации у людей, поэтому ниже, при обсуждении внешних характеристик животных, я использую слово «лицо», а не «морда». Для определения роли людей в отношениях с животными-компаньонами уместным термином считается «опекун» (guardian, keeper или caregiver), а не «владелец» или «хозяин».
3
Тэффи 2016.
4
Sandøe, Corr, Palmer 2015: 62.
5
Комбини (コンビニエンスストア) – «удобные магазины», производное от convenience store.
6
Собаки стандарта toy – это миниатюрные версии средних и крупных пород, вес которых не превышает семи килограммов. Маркер toy (от английского «игрушка») в названии стандарта подчеркивает ассоциацию с мягкими игрушками. Слово teacup (от английского «чайная чашка») применяется для обозначения собак, которые в два-три раза меньше особей toy-стандарта. Так называемые собаки СКАЧАТЬ
159
Dienst, Fleck 2009: 229.