Мой любимый директор. Диана Рымарь
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мой любимый директор - Диана Рымарь страница 8

СКАЧАТЬ давай быстрее, он ждет, – с этими словами она заправляет за ухо выбившуюся черную прядь.

      – Сень, он сильно злой? – решаю все-таки спросить.

      Она не отвечает, утыкается взглядом в монитор. А это значит одно – злющий, аки черт, вылезший прямиком из ада.

      Тяжело вздыхаю и захожу в кабинет.

      Антон Валерьевич тут же подскакивает с места, спешит ко мне.

      – Екатерина, соберитесь, – говорит он и пристально на меня смотрит. – Вы мне сейчас очень нужны. Зарубежные партнеры выслали мне договор, его нужно срочно взять в работу.

      Эм… А где грозные крики про мое опоздание и одежду? Их не будет? Ура!

      – Да, Антон Валерьевич, конечно, – с воодушевлением киваю.

      – Слушайте задачу, – важно говорит он. – Мне нужен переведенный договор к двенадцати дня, чтобы я мог отправить его поставщикам. Сделка срочная, так что я надеюсь на ваш профессионализм. Секретарь вам сейчас все отправит, спешите. Справитесь вовремя – премирую.

      Премия – это хорошо, премия в моем случае – это вообще вау.

      – Будет сделано, – киваю.

      И несусь в свой кабинет.

      Ешки-матрешки, сейчас уже почти десять, у меня на все про все два часа!

      Я с надеждой открываю почту, успокаиваю себя – вдруг договор небольшой? Но быстро теряю оптимизм, видя десятистраничный документ. Козлов рехнулся, что ли? Какие два часа? По-хорошему, тут нужен день, или еще два переводчика. Вот только я тут из переводчиков сегодня одна единственная, хотя по штату нас числится двое.

      Так ладно, профессионал я или где?

      Принимаюсь за дело, да так, что пальцы над клавиатурой так и порхают.

      Помню, как пришла в эту фирму желторотой студенткой в надежде, что возьмут хотя бы фрилансером. И мне выдали на перевод тестовый договор на восемь страниц.

      Я сидела над ним двое суток.

      Без шуток – я не спала, слишком нервничала, очень хотела работу в приличной фирме. Сражалась с обилием незнакомых терминов и кривых формулировок, словно амазонка. И, как мне тогда казалось, победила с честью. Отправила переведенный файл. А на следующий день меня пригласили и показали, сколько правок внес штатный переводчик.

      У меня тогда щеки были аллее аленького цветочка, так было стыдно за собственную глупость. И это при том, что на своем потоке на факультете Романо-германской филологии я была одной из лучших.

      Потом-то я узнала, что большинство договоров по своей структуре типичны, формулировки шагают из одного в другой и их легко найти в интернете. А теперь и вовсе у меня имеются образцы, которые часто копирую.

      Смешно вспомнить, как я мучилась те двое суток, честное слово. Кстати, после того случая меня все-таки взяли фрилансером. Работавшая тут до меня переводчица вообще успокоила, сказав, что я еще неплохо справилась по сравнению с другими кандидатами. Потом она ушла в декрет, а меня пригласили на ее место. И вот уже два года я тружусь в торговой фирме Козлова, который частенько выдает мне сложные задачки.

      С СКАЧАТЬ