Глаза истины: тень Омбоса. Часть 2. Чёрная пирамида. Ростислав Соколов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Глаза истины: тень Омбоса. Часть 2. Чёрная пирамида - Ростислав Соколов страница 13

СКАЧАТЬ группы Ряховского. Они приземлились около трёх часов назад. Вряд ли успели далеко уйти.

      – Отлично! – радостно воскликнул Афанасьев. Это дело оказалось даже легче, чем он мог подумать. – Свяжись с нашими резидентами в Каире – пускай найдут их и доложат нам. Посмотрим, куда нас выведет этот волшебный клубок.

      Глава 85

      Услышав слова Ратцингера, Маргарита Романова не смогла усидеть на месте. Девушка поднялась со стула и зашла немцу за спину, не сводя глаз со снимка.

      Что же это такое, чего не ожидаешь увидеть на барельефах храма?

      – Иератическое письмо, – сказал немец, возвращаясь к изучению фотографии. – Но я никогда не видел, чтобы его использовали на барельефах.

      Секретарша Алиса тоже встала рядом с Марго.

      – Почему это? И чем оно отличается от обычных египетских иероглифов?

      – По сути, иератическое письмо является редуцированным аналогом иероглифического, – ответил Ратцингер, но, увидев полное непонимание на лицах своих спутников, пояснил: – Каждый знак иератического письма представляет собой кусочек символа иероглифического.

      Он взял карандаш и листок бумаги и нарисовал глаз, а затем рядом изобразил лишь радужную оболочку.

      – Упрощение, – догадалась Марго. – Любая языковая система со временем начинает стремиться к нему.

      – Вы правы. Так из иероглифики получается иератика.

      Даже в современном русском и английском языках происходили подобные процессы, приводящие к редуцированию отдельных букв или целых слогов. Прежде всего они характерны для разговорных практик и часто встречаются в чатах и сообщениях в социальных сетях. Например, русское «спасибо» превратилось в краткое «спс», а в английском такие сокращения, как «lol», «asap», «brb»[1], означали целые словосочетания. Практика подобных упрощений встречала бурю негодования со стороны старшего поколения и профессиональных лингвистов. Видимо, им всем было невдомёк, что такие процессы начались ещё в Древнем Египте.

      – Иератическое письмо было проще использовать для написания бытовых текстов, – продолжил Ратцингер. – Для ускорения процесса переноса послания на папирус выводился не целый иероглиф, а лишь его часть. Но я впервые вижу подобное в храме.

      – Насколько я знаю, выводить иероглифы в храмах было честью, священной обязанностью, – сказала Марго, вспоминая университетские лекции по истории древних народов. – Её удостаивались только специально обученные писцы.

      – Они должны были также получить благословение жрецов, чтобы их допустили до росписи храма. Священные тексты могли быть перенесены на камни вечного дома бога лишь избранными.

      – Полагаю, в таком случае лишь немногие могли их прочесть, – предположил Ряховский, желавший ускорить процесс рассуждений немца. – А иератическое письмо?

      – Оно было общеупотребимо, – признал Ратцингер.

      Маргариту как будто током ударило. Вот оно!

      – Значит, СКАЧАТЬ



<p>1</p>

LOL/lol – от англ. laughing out loud, «громко смеясь», или lots of laughing, «много смеха». – Прим. ред.

ASAP – от англ. as soon as possible, «как можно быстрее». – Прим. ред.

BRB – от англ. be right back, «сейчас вернусь». – Прим. ред.