Название: В полночь упадет звезда
Автор: Елизавета Дворецкая
Издательство: Автор
Серия: Свенельд
isbn:
isbn:
Сноски
1
Веляк – великан.
2
Доспешный – снаряженный для боя.
3
Саадачный пояс – второй пояс, помимо воинского, носимый лучником, на нем висел лук и колчан.
4
Добро сотворя – пожалуйста.
5
Допряма – именно так, точно.
6
Стрыйный брат – двоюродный брат по отцу.
7
Свойство́ – некровное родство, возникшее благодаря браку других родственников.
8
Держать перевет с кем-то (из врагов) – совершить предательство.
9
Оружничий – оруженосец.
10
Иди! (др.-сканд.)
11
Вот ты мерзавец!
12
Деды каленые – одно из названий ряженых на праздник зимнего солнцеворота (позже – святки). Один из немногих дней в году, когда надевать одежду другого пола не только разрешалось, но почти предписывалось обычаем.
13
Архаичный род юбки, кусок ткани, обернутый вокруг бедер и закрепленный поясом.
14
Верея – столб, на который навешивают створку ворот.
15
Древнерусским словом «кур» обозначали и петуха, и мужской орган.
16
Здесь имеется в виду не та Луга, которая в Новгородской области, а та, что в Волынской области Украины.
17
Сажать на посад – основная часть свадебного обряда, соединяющего жениха с невестой.
18
Собственно, по законам родового общества в случае убийства законодательных исходов дела было три. Родичи убитого имеют право на кровную месть – это первый; чтобы избежать смерти, виновный должен покинуть владения общины – это второй; если он хочет остаться с правом сохранения жизни, должен выплатить виру – это третий.
19
Вуй – брат матери, старый вуй – брат бабки. Второй вуйный брат – троюродный.
20
Пал – участок леса, выжигаемый для обработки при подсечно-огневом земледелии.