Название: Природы краса
Автор: Анатолий Санжаровский
Издательство: Санжаровский Анатолий Никифорович
Жанр: Культурология
isbn:
isbn:
Корова ревёт, медведь ревёт, а кто кого дерёт, сам чёрт не разберёт.
Рядил медведь корову харчи поставлять, да за неустойку саму съел.
Отольются медведю коровьи слёзы.
Пошла бы кума в лес за грибами, да навстречу ей медведь с зубами.
У медведя девять песен и все про мед. (Сравните с немецкой «Медведь всегда к мёду тянется».)
Медведя пасечником сделать.
Медведь не умывается, а человек его пугается.
Хорошо медведя в окно дразнить.
Не храбрись, идя на медведя, а храбрись при медведе.
Не ходи на медведя с шилом. (Сравните с немецкой «Медведя соломинкой не убьёшь».)
И медведь костоправ, да самоучка.
И медведя бьют, да учат.
Медведь пляшет, а цыган деньги берёт.
Не охоч медведь плясать, да губу теребят.
Умер медведь, и пляска стала.
Правит, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт не парит, а переломит – не тужит.
Медведя травить идут, не зевают тут.
По первой пороше медведя обходят.
Бей медведя, не бей медведчика (охотника).
«Медведя поймал!» – «Веди сюда». – «Да нейдёт». – «Так сам иди». – «Да не пускает!»
Оплошность и медведя губит.
С медведем дружись, а за ружьё держись.
Счастлив медведь, что не попался стрелку; счастлив и стрелок, что не попался медведю.
Медведь грозился, да в яму свалился.
Не продавай шкуры, не убив медведя.
Медведь в лесу, так и шкура в лесу.
Медведь собаке не угодник, свинья в саду не огородник и волк овечкам не пастух.
Не собина (богатство) медведь, не потеха мушкет.
И комар лошадь повалит, коли медведь поможет. (Сравните с английской «Легко плыть, когда тебя поддерживают».)
Падёт на медведя жёлудь, и он рыкнёт, а как цел дуб – и он не мигнёт.
Корова комола, лоб широк, глаза узеньки; в стаде не пасётся и в руки не даётся. (Медведь.)
Волка ноги кормят
Про волка речь, а волк навстречь. (Сравните с английской «Заговори о чёрте и он появится».)
Родился волком, лисицей не бывать.
Сер волк, сед волк, а всё ему волчья честь.
Что серо, то и волк.
Волк каждый год линяет, а всё сер бывает. (Сравните с английской «Леопард не может перекраситься».)
Волк линяет, но нрава своего не меняет.
Не сменит волк натуру, пока не снимут шкуру.
Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел.
Натура волка к лесу гонит.
Как волка ни корми, он всё в лес смотрит. (Сравните с немецкой «Кошка не бросит мышей ловить».)
Сказал бы словечко, да волк недалечко.
Волков бояться – в лес не ходить. (Сравните с английской «Кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц».)
В СКАЧАТЬ