Название: «Робот-зазнайка» и другие фантастические истории
Автор: Генри Каттнер
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Фантастика и фэнтези. Большие книги
isbn: 978-5-389-21966-3
isbn:
12
Пусть покупатель будет осмотрителен (лат.).
13
Притч. 20: 1.
14
Истина в вине (лат.).
15
Первая строка стихотворения Р. Киплинга «Дэнни Дивер», в котором рассказывается о казни солдата. Перевод С. Тхоржевского.
16
«Сент-Джеймсская больница» – американский блюз неизвестного происхождения, прославившийся в исполнении Луиса Армстронга.
17
В книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
18
Строки из сборника Э. Фицджеральда «Рубайят Омара Хайяма» в переводе О. Румера.
19
Напиток с добавлением психоактивного вещества, например хлоралгидрата. Своим названием он обязан чикагскому бармену Майку Финну, который обвинялся в использовании нокаутирующих препаратов с целью ограбления клиентов.
20
Часть латинского выражения «Deus ex machina» (букв. «бог из машины»).
21
Строка из «Берклианского лимерика» Роберта Нокса. Стихотворение иллюстрирует теорию Джорджа Беркли о материальных объектах.
22
«Весьма умно для черепахи» – строка из сатирического стихотворения «Черепаха» Огдена Нэша.
23
Формат в 1/8 бумажного листа.
24
Всегда счастлив (фр.).
25
Феликс Бонфис – знаменитый французский фотограф и писатель.
26
Гарри Лиллис (Бинг) Кросби (1903–1977) – американский певец и актер.
27
Эогиппус – ископаемая примитивная лошадь.
28
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) – американская поэтесса и драматург.