Автор: Гилберт Кит Честертон
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Легко читаем по-английски
isbn: 978-5-17-150468-7
isbn:
5
there was something rich and fruity about his body shape and rather red face – было что-то насыщенное и сочное в его телосложении и довольно красном лице
6
In spite of the somewhat heavy appearance of the doctor – Несмотря на несколько тяжеловесный внешний вид доктора
7
a man of very remarkable sense – человеком поразительного ума
8
whom he get familiar with over a poisoning case long ago – с которым он давно познакомился во время дела об отравлении
9
The spinsters are really spinsters – damn it, you could almost see them spin – Старые девы действительно пряхи – черт побери, можно практически видеть, как они прядут.
10
who is just like a Dickens illustration – который вылитая иллюстрация к Диккенсу
11
expressions as lively as anything in the Bible – выражения столь же хлесткие, как в Библии
12
Bright Young Things – золотая молодежь
13
Need I say – Нужно ли упоминать
14
It would be almost irregular, if the clergyman’s son were quite regular – Было бы необычно, будь сын священника обычным
15
is next door to – недалеко от
16
she keeps to herself – она сторонится людей
17
All the old ladies having been born this very minute – Эти старые дамы, надо полагать, сами только родились
18
I think she is said to have vamped the priest’s son – Небось говорят, что она кровь сосет из сына священника?
19
Why in thunder – Почему, черт возьми
20
Never mind why – Неважно, почему
21
in the style of the Sonnets – в духе сонетов [Имеются в виду, например, Шекспировские сонеты –
22
And I, who am the only person who ever had any sympathy with these people, am sent down to be the messenger of doom – И я, единственный, кто всегда сочувствовал этим людям, ниспослан, как глашатай рока.
23
in this very village – в этом самом селе
24
I wouldn’t cast any reflection on the previous doctor in Potter’s Pond, if I could avoid it – я бы не стал бросать тень на предыдущего доктора Поттерс Понда, если бы мог избежать этого
25
you are really safe for secrets – вам можно доверять секреты
26
speaking in confidence – говоря по секрету
27
And there simply isn’t any question about it – Здесь не в чем сомневаться
28
But whoever hit him on the head did not kill him – Кто бы ни ударил его по голове, он не убил его
29
there never seems to have been anyone else here – кажется, тут никогда не было кого-либо ещё
30
But he knew that he never knew a story until he knew the characters in the story – Но он знал, что никогда не понял бы всю историю, если бы не познакомился с ее персонажами
31
she happened to belong to his own church – оказалось, что она принадлежит к его (католической) церкви
32
whatever they might be – какими бы они ни были
33
Rev. – преподобный (reverend)
34
He even accused that legal character of having attempted to force himself – Он даже обвинил этого юриста в том, что тот и сам пытался
35
they are not views I understand very well myself – это не те взгляды, которые я сам хорошо понимаю
36
it was easy to understand his having been extremely glad by finding the brilliant lady – легко было понять его безмерную радость от того, что он нашел прекрасную даму
37
at their parting – при расставании
38
So long as he frowned, it might well have been only low spirit – Пока он хмурился, казалось, что причиной тому плохое настроение
39
was eaten from within by some grief – его изнутри пожирало какое-то горе
40
Nor did he drink or spend away his well-earned money – Он также не пропил и не растратил свои честно заработанные деньги
41
his brow darkened – он нахмурился
42
on whom he called next – которую он навестил затем
43
was made to paint the priest’s son in the darkest colours – явно должен был послужить тому, чтобы выставить сына священника в негативном свете
44
But because it was about him having all the vices which Father Brown was quite sure the young man did not have – Но поскольку разговор был о том, что он [сын священника] обладал всеми грехами, которые, как СКАЧАТЬ