Название: Война с журавлями
Автор: Елена Кивилампи
Издательство: Атанор
isbn: 978-5-6046737-8-2
isbn:
– A куда они полетели? – спросил Руслан, проводив журавлей взглядом.
– На ла́мбушку, наверное.
– A что такое ламбушка?
– A это такое маленькое лесное озеро, – ответил за Володю Олег.
– Ты что, тоже лингвист? – спросил его водитель экспедиции.
– Нет, просто я сам родом из этих мест. Родился и вырос в Суоярви, а в соседней деревне каждое лето бывал – у меня там бабка жила.
Тут Володя присмотрелся к нему повнимательней:
– Ну надо же, земляк! A ты, часом, не внучок бабы Дуни Шестовой, царство ей небесное?
– Нет, не внучок, – ответил ему Олег. – Я её правнучек.
Примечания:
1. «КАЗУС БЕЛЛИ» (лат. casus belli) – повод к войне.
2. Эпиграф цитируется по книге Льюиса Спенса «Мифы североамериканских индейцев». Перевод с английского Л. А. Игоревского. – М.: «Центрполиграф», 2006. – 334 с.
3. «МАШИНА ВРЕМЕНИ» (The Time Machine) – роман Герберта Джорджа Уэллса (1866–1946), опубликованный в 1895 г.
4. «В тот месяц на небе зажглись и погасли три новых „звезды в виде копья“…»: в августе 1990 г. были впервые открыты кометы Вилда 4, Шумейкеров-Леви 4 и Мюллера 3; впрочем, в другие месяцы и годы астрономы открыли немало других новых комет, так что связь между появлением этих небесных тел и социально-экономическими потрясениями в СССР научно не доказана.
5. «…звезда в виде копья» – цитата из «Повести временных лет» (ок. 1110–1118 гг.).
6. «…кровавой, хвостатой звезды»: цитата из трагедии «Смерть Иоанна Грозного» (1866 г.) Алексея Константиновича Толстого (1817–1875).
7. Анфан террибль (фр. enfant terrible) – «несносный ребёнок».
8. Зимняя война – война 1939–1940 гг. между СССР и Финляндией.
9. Пресуппозиция – компонент смысла текста, предварительное знание, которое может быть подразумеваемым, а не выраженным словесно.
10. «Да на своей пузодёрке вы бы ещё у „креста“ на днище сели!»: «крест» – перекрёсток двух дорог (местный жаргон).
11. О гераномахии в первоисточниках: Гомер. «Илиада». Песнь III. 2; Плиний Старший. «Естественная история». Том VII. 26; Ювенал. «Сатиры». Книга V. 167.
12. Суоярви – город в юго-западной части Республики Карелия.
Глава 2
Медведь
– Места у нас тут тихие, спокойные, – рассказывал Володя после очередной остановки за границей ойкумены, когда экспедиции снова пришлось разделиться по гендерному признаку. – Народ в основном мирный…
– Не то что наша лиговская шпана! – вставил Руслан.
– A тебе откуда знать? – удивлённо спросил его отец. – Ты что, с лиговской шпаной общаешься?
– Пап, ну как ты мог обо мне такое подумать?! Я ж в натуре интеллигент!
– Ты, наверное, хотел сказать «по натуре»?
– A ты не цепляйся к словам!
– Работа у меня такая – к словам цепляться. A ты смотри у меня!..
СКАЧАТЬ