Переиграть Уолл-cтрит. Питер Линч
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Переиграть Уолл-cтрит - Питер Линч страница 14

Название: Переиграть Уолл-cтрит

Автор: Питер Линч

Издательство: Альпина Диджитал

Жанр:

Серия:

isbn: 9785206000986

isbn:

СКАЧАТЬ ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Fannie Mae и Freddie Mac – компании, специализирующиеся на ипотечном кредитовании. – Прим. пер.

      2

      Компания, предоставляющая ссуды на получение образования. – Прим. пер.

      3

      Boston Red Sox – бейсбольная команда в Бостоне. – Прим. пер.

      4

      Boston Celtics – баскетбольная команда в Бостоне. – Прим. пер

      5

      Здесь и далее в предисловии Петер Линч иногда говорит о себе в третьем лице. – Прим. пер.

      6

      Знаменитый американский бейсболист первой половины XX в. – Прим. пер.

      7

      The Sultan of Swat – одно из прозвищ Бейба Рута. – Прим. пер.

      8

      S&P 500 – фондовый индекс, в корзину которого включено 505 акций 500 избранных торгуемых на фондовых биржах США публичных компаний, имеющих наибольшую капитализацию – Прим. пер.

      9

      S&L – ссудо-сберегательная ассоциация – Прим. пер.

      10

      Речные казино – американская сеть казино, связанная с пассажирскими речными перевозками. – Прим. пер.

      11

      Счета денежного рынка (money-market accounts) – сберегательные депозиты с плавающей процентной ставкой, которая привязана к рыночной ставке. – Прим. пер.

      12

      Quotron – одна из электронных систем отображения финансовой информации. – Прим. пер.

      13

      Производитель продуктов питания. – Прим. пер.

      14

      Сеть супермаркетов. – Прим. пер.

      15

      Сеть станций технического обслуживания автомобилей. – Прим. пер.

      16

      Выдающийся памятник архитектуры эпохи Ренессанса. Огромный центральный купол высотой 117 м опирается на четыре гигантские пятиугольные колонны. – Прим. пер.

      17

      Дороти Паркер (Dorothy Parker, 1893–1967) – американская писательница, автор лирических стихов и романов. – Прим. пер.

      18

      Первая буква английского слова question – «вопрос». – Прим. пер.

      19

      «Эффект J СКАЧАТЬ