Жестокие духи. Кэт Чо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жестокие духи - Кэт Чо страница 31

Название: Жестокие духи

Автор: Кэт Чо

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Кумихо

isbn: 978-5-04-174022-1

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Сансин (кор. 산신) – горное божество.

      2

      Кумихо (кор. 구미호) – букв. «девятихвостая лисица», мифическая бессмертная лиса из корейского фольклора.

      3

      Ци (кор. 기) – человеческая энергия, также известная в культуре восточноазиатских стран как ци, чи и джи.

      4

      Токкэби (кор. 도깨비) – гоблины; существа из корейского фольклора, обладающие магией и умеющие общаться с людьми. Иногда они помогают людям, иногда обманывают их.

      5

      Омма (кор. 엄마) – мама, мамочка.

      6

      Секки, или секки-я (кор. 새끼) – букв. «детеныш», часто используется сленговое ругательство, которое точнее всего будет перевести как «ублюдок», хотя иногда могут ласково называть так ребенка (зависит от ситуации).

      7

      Ёву кусыль (кор. 여우구슬) – лисья бусина.

      8

      Панмани (кор. 방망이) – огромная дубинка токкэби, которую те используют в драках, а также чтобы материализовать все, что они пожелают.

      9

      Чосын саджа (кор. 저승사자) – в корейской мифологии мрачный жнец (см. также Примечания). Одет обычно в свободный черный халат и кат – черную шляпу, которую носили во времена династии Чосон.

      10

      Хальмони (кор. 할머니) – бабушка, а также уважительное обращение к женщине старшего возраста.

      11

      -а/-я (кор. – 아 / – 야) – суффиксы -а и -я в конце имени обычно используются в общении между близкими людьми, как уменьшительно-ласкательные.

      12

      Пуджок (кор. 부적) – талисман на удачу, любовь или для успокоения нервов. Пуджоки создают шаманы или монахи (см. Примечания).

      13

      Омони (кор. 어머니) – мать.

      14

      Хён (кор. 형) – старший брат, также может использоваться при обращении к старшему товарищу и другу. Может употребляться с добавлением уважительного суффикса – ним (님).

      15

      Квисин (кор. 귀신) – призрак.

      16

      Оппа (кор. 오빠) – обращение, которое используют лица женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.

      17

      Пёнтхэ (кор. 변태) – извращенец.

      18

      Кимчхи (кор. 김치) – остро приправленные квашеные овощи, обычно пекинская капуста. Считается в Корее основным блюдом. Ччигэ (кор. 찌개) – корейское рагу.

      19

      Ккоджё (кор. 꺼져) – груб. «отвали», «исчезни».

      20

      Мэхва, или мэйхуа (кор. 매화나무) – азиатское цветущее сливовое дерево. Также иногда называют мэсиль (кор. 매실나무).

СКАЧАТЬ