Название: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Автор: Умберто Эко
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-17-094482-8
isbn:
56
* Если можно (лат.).
57
Литература по этому вопросу весьма обширна. См., напр.: Nida (1964) и Bassnett (1980). О функциональной эквивалентности см.: Mason (1998) и Vermeer (1998); о «теории скопос» см.: Schäffner (1998). Об этих отличиях см.: Dusi (2000: 36 ss.). См. также: Kenny (1998), где перечисляются различные типы эквивалентности: референциальная, или денотативная, коннотативная, текст-нормативная (из работы: Koller 1989, о тождественности воздействия), прагматическая, динамическая, формальная, текстуальная, функциональная. См. также: Dusi (1998) о локальных тактиках эквивалентности.
58
* Интенция произведения (лат.).
59
«Права́ внезапности» (фр.). «В силу этого закона конфискуются все вещи умерших во Франции иностранцев (за исключением швейцарцев и шотландцев), даже если при этом присутствовал наследник. Так как доход от этих случайных поступлений отдан на откуп, то изъятий ни для кого не делается» (прим. Л. Стерна).
60
* Пер. А. А. Франковского с некоторыми изменениями.
61
* Неустановленное произведение (лат.).
62
* До бесконечности (лат.).
63
См.: Proust (1954).
64
* «Любого представителя многочисленных грызунов (Rattus и родственные виды), отличающихся от родственных им мышей значительно бо́льшими размерами и деталями строения» (англ.).
65
** «Презренный человек» (англ.).
66
*** Букв. «учуять крысу» (англ.).
67
* Пер. А. А. Рыбакова.
68
* Последний довод (лат.).
69
* ни на русский.
70
Но Фо́сколо учит нас, что в английском тексте галлицизмы можно оставлять.
71
* В полный лист (лат.).
72
Впрочем, другие итальянские переводчики справились с этим не лучше меня: если они не прибегают к выражению Ultimo foglio, как я, то колеблются между вариантами Ultimo foglielto (sic, «Последний листочек») и Ultima pagina («Последняя страница»).
73
* Пер. Е. А. Костюкович.
74
* Во-первых (лат.).
75
* См. 3 Цар 9: 28.
76
** Часть вместо целого (лат.): риторическая фигура.
77
*** Что означает (лат.).
78
* В России конца XVII в. так называли флот.
79
Французский переводчик (и это, надо сказать, единственная ошибка в его замечательном СКАЧАТЬ