Позолота. Марисса Мейер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Позолота - Марисса Мейер страница 7

Название: Позолота

Автор: Марисса Мейер

Издательство: Издательство АСТ

Жанр: Героическая фантастика

Серия: Позолота

isbn: 978-5-17-137852-3

isbn:

СКАЧАТЬ в ужас, а она – в восторг, и только потом, смеясь, признавалась, что все выдумала.

      Теперь-то она понимала, что не очень хорошо поступала с тем, кого любила больше всех на свете.

      – А варежки? – повторил отец.

      – Обменяла на семена волшебного одуванчика, – сказала она.

      Отец укоризненно посмотрел на нее. Серильда смущенно улыбнулась:

      – Варежки я отдала Гердрут. Дашь воды? Ужасно пить хочется.

      Отец покачал головой, и что-то ворча, подошел к ведру, в которое набирали снег и оставляли таять у печи. Взяв с каминной полки ковшик, он зачерпнул воды и протянул дочке. Вода была ледяной, и Серильда почувствовала во рту привкус зимы.

      Вернувшись к камину, отец помешал в котелке, висевшем над огнем.

      – Не люблю, когда ты в полнолуние гуляешь одна. Знаешь ведь, что бывает. Дети пропадают.

      Серильда не смогла удержаться от улыбки. Долгие годы она слышала эти слова, они-то и вдохновили ее на сегодняшнюю сказку.

      – Я уже не ребенок.

      – Не только дети исчезают. Даже взрослых мужчин находили – они были не в себе и бормотали что-то про гоблинов и русалок. Как ты можешь думать, будто в такие ночи снаружи безопасно? Я-то надеялся, что воспитал тебя разумной.

      Серильда улыбнулась ему. Они оба знали, что это было за воспитание – непрерывный поток предостережений и суеверий, которые скорее разжигали фантазию, чем учили осторожности.

      – Со мной все в порядке. Никто меня не похитил, никакой упырь не утащил. Да и кому я нужна-то, честно говоря?

      Отец мрачно уставился на нее:

      – Любой упырь был бы счастлив заполучить тебя.

      Серильда прижала к щекам отца ледяные пальцы. Он вздрогнул, но не отстранился и позволил дочери наклонить его голову и поцеловать в лоб.

      – Если кто-нибудь из них заглянет на огонек, – сказала она, отпуская его, – я передам им твои слова.

      – Все бы тебе шутить, а это ведь не шутки. В следующий раз, если поймешь, что можешь задержаться в полнолуние, возьми лошадь.

      Серильда не стала напоминать отцу, что их старый Зелиг давно уже может считаться недвижимостью, а не лошадью. Вряд ли ему удастся обогнать Дикую Охоту.

      Она просто сказала:

      – С удовольствием, если тебе так будет спокойнее. А теперь давай ужинать. Пахнет так, что слюнки текут.

      Он взял с полки две деревянные миски.

      – А вот это правильно, умница ты моя. Лучше лечь пораньше и заснуть задолго до полуночи.

* * *

      Наступила полночь, Дикая Охота мчалась по полям

      Когда Серильда среди ночи открыла глаза, в ее ушах звучали эти слова. Огонь в очаге догорел, но угли еще тлели и едва заметно светились. Кровать Серильды, сколько та себя помнила, стояла в первой комнате, в углу. Отец спал в задней части дома, у его комнаты и мельницы была общая стена. Серильда услышала громкий храп отца, и сначала подумала, что он-то ее и разбудил.

      В СКАЧАТЬ