Türkçe çevirmen – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Türkçe çevirmen – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1) - Татьяна Олива Моралес страница 3

СКАЧАТЬ пад.) bilmemek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. – (y) an/– (y) en, вопрос: какой?) iğrenç öğretmenler.. (творительный пад., безударный!!!) dolu.. (буфер -у- + настоящее вр. условное накл. -sa/-se) (кишит отвратительными репетиторами, не имеющими представления о том, как нужно преподавать людям) ve orada (и там) iyi ders kitap.. (хорошие учебники) bulmak imkansız.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (отыскать невозможно).

      Bu (это), öğrenci.. iyi öğretmenler yetiştirmek.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч.) ve insanlar için doğru ders kitab.. yazmak.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч.) gerekmek.. (оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.) (что мне нужно из моих учеников хороших репетиторов сделать и для людей правильные учебники написать) anlam.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) gelmek.. (означает).

      Bu durumda (в этом случае) insanlar (люди) bu ders kitap.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + исходный пад.) (по этим учебникам) kendi baş.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + направительный пад.) (самостоятельно) veya (или же) iyi öğretmenler.. (с хорошими учителями) öğrenebilmek.. (смогут учиться).

      – Varyuşa, daha iyi bilmek.., elbette (тебе, конечно же, видней, Варюша), ama (однако) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) bakmamak.. (ты себя не бережёшь).

      İngilizce öğrenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece şansınız yok! / Вы хотите выучить английский? К сожалению, у вас просто нет шансов!

      Bir kere.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + местный пад.) (как-то раз), öğle.. yakın (ближе к полудню), Varin’.. başka bir ders kitap.. üzerindeki çalışmak.. (отглагольное сущ. 3 л. ед. ч.) (Варина работа над очередным учебником) bir telefon görüşme.. yarıda kesilmek.. (была прервана телефонным звонком).

      «İyi günler (добрый день), Bayan Klyuchevskaya (госпожа Ключевская), Varvara Mihaylovna (Варвара Михайловна), değil mi (не так ли)

      – İyi günler (добрый день), her şey yol.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (всё правильно).

      – Yandex Servislerinde kişiler.. bulmak.. (оборот «который» – DIK 1 л. ед. ч.) için siz.. (винительный пад.) aramak.. (я звоню вам, так как нашёл ваши контакты на Яндекс Услугах).

      Firma.. (притяжательный афф. + родительный пад.) görüşmeler için (в нашу компанию на переговоры) acil olarak (в срочном порядке) Türkçe tercüman.. (направительный пад.) ihtiyacı vardır (-dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (нужен устный переводчик турецкого).

      Bu çalışma (эта работа), bir defa.. (направительный пад.) mahsus olmak üzere (разовая), bir hafta süre.. (творительный пад., безударный!!!) (сроком на неделю), gelecek Pazartesi gün.. başlamak.. (начиная со следующего понедельника).

      Bu ilginizi çekebilmek.. (настоящее широкое вр.) mi (вас могло бы это заинтересовать)?

      «Ne yazık ki, hayır (увы, нет), sabah.. erken saatler.. (с раннего утра) gece geç saatler.. kadar (до позднего вечера) çalışmak.. (я работаю), izin gün.. bile yok (у меня и выходных-то даже не случается).

      Size yardım edemek.. (настоящее широкое вр.) (я не смогу вам помочь).» kadın yorgun bir şekilde cevap vermek.. (устало ответила женщина).

      Varya telefon.. kapatmak üzere.. (буфер -y- + афф. -ken) (когда Варя уже собиралась повесить трубку) muhatab.. beklenmedik bir soru sormak.. (её собеседник задал неожиданный вопрос):

      – Afedersiniz (извините), iki yabancı dil öğretmek.. (что вы преподаёте два иностранных языка) görmek.. (я вижу): İngilizce ve Türkçe (английский и турецкий). Hangi.. СКАЧАТЬ