Название: Изображение и слово в риторике русской культуры ХХ века
Автор: Наталия Злыднева
Жанр: Культурология
isbn: 978-5-85759-442-1
isbn:
2
См.: Топоров В. Н. Троп // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. С. 520–521, а также другие работы этого автора по структуре текста в мифопоэтической перспективе. Одним из опытов анализа прототекста в живописи можно считать статью: Злыднева Н. В. «Свет фонарный» и «лезвие луча» (к проблеме до-изобразительности в живописи) // История культуры и поэтика. М., 1994. С. 196–206.
3
Лекомцева М. И. К анализу смысловой системы искусства аборигенов Грут-Айленда (Австралия) // Ранние формы искусства. М., 1971.
4
Иванов Вяч. Вс. Структура стихотворения Хлебникова «Меня проносят на слоновых…» // Труды по знаковым системам. Тарту, 1967. III. С. 156–171.
5
Весьма ценный теоретический опыт, накопленный искусствоведами-семиологами Запада, в данном очерке за недостатком места намеренно не рассматривается. Следует, однако, упомянуть имена: M. Carani, G. Sones son, T. R. Quigley, D. Collins, M. Shapiro, M. Bal, N. Bryson и др. (см. библиографию).
6
Проблемы художественной формы (преимущественно на материале литературы) в аспекте языковой картины мира обсуждаются в трудах отечественных филологов Т. В. Цивьян и В. Н. Топорова.
7
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С. 22.
8
Eco U. Semiotics and the philosophy of language. London, 1984.
9
Арутюнова Н. Д. Указ. соч. С. 22.
10
Корольков В. И. Троп // Краткая литературная энциклопедия. М., 1972. Т. 7. С. 626.
11
Корольков В. И. Фигуры стилистические // Краткая литературная энциклопедия. М., 1972. Т. 7. С. 948.
12
Топоров В. Н. Троп… С. 520.
13
О барочности авангарда см.: Смирнов И. П. Барокко и опыт поэтической культуры начала ХХ века // Славянское барокко. Историко-культурные проблемы эпохи. М., 1979. С. 335–361.
14
О принципах регулярной формы в связи с орнаментализмом и граничностью см.: Злыднева Н. В. Метафизика орнамента и супрематизм // Russian Literature. XXXVI–I, 1. July. 1994. P. 123–130.
15
Понятием метафоры применительно к Шагалу широко пользуется, например, Д. В. Сарабьянов (см.: Сарабьянов Д. В. Ускользающий лик Шагала // Возвращение мастера. М., 1988).
16
Между тем дело осложняется культурной и языковой двойственностью Шагала – влиянием как русской языковой стихии, так и идиша: вербальное начало в его творчестве неотделимо от роли слова в хасидизме. На этот счет, равно как и на предмет религиозных смыслов иконографии Шагала, существуют специальные исследования (см., например: Compton S. Chagall. New York, 1985; Кацис Л. Ф. Еврейское барокко в русском СКАЧАТЬ