Маленький отель на Санторини. Юлия Набокова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленький отель на Санторини - Юлия Набокова страница 24

СКАЧАТЬ мягкой груди. У меня перехватывает дыхание – как будто меня обнимает моя родная бабушка. Отстранившись, она заглядывает мне в глаза и называет свое имя:

      – Филомена.

      – Очень рада познакомиться, Филомена, – говорю я по-русски. И пока Ирина переводит, я жадно разглядываю ее сухую смуглую кожу южанки, выросшей у моря, и глубокие морщинки, похожие на трещины в сухой земле. У моей бабушки могли бы быть такие же. – Яннис сказал, вы с моей бабушкой были подругами?

      Филомена кивает и отвечает на греческом.

      – Мы были лучшими подругами. Но она никогда не говорила мне о тебе. – Филомена вопросительно заглядывает мне в лицо, и в ее выцветших карих глазах блестят слезы.

      – Я не уверена, что бабушка знала обо мне, – признаюсь я. – Я сама узнала только на днях.

      Ирина переводит мои слова на греческий, и я понимаю, что во внутреннем дворике повисла тишина. Шумная греческая семья за столом примолкла, и теперь все взрослые с интересом прислушиваются к нашему разговору. Это покруче вечернего телешоу на ТВ. Правда, сомневаюсь, что в Греции есть передачи «Найди меня» или «Пусть говорят».

      Яннис выходит из дома с кувшином вина и подталкивает нас к столу.

      – Садись со мной! – Ирина указывает на место рядом. – Я буду переводить.

      Яннис щедро наполняет мой бокал гранатово-красным вином.

      – Домашнее! Сам делал!

      Перед моим взором мелькает картина, как он, подвернув брюки, грязными ногами месит виноградные гроздья под музыку сиртаки, и сразу пропадает аппетит. Ирина словно читает мои мысли, потому что хихикает и толкает меня в бок:

      – Не бойся, Яннис не топчет виноград ногами. Я его отучила.

      Филомена садится напротив и не сводит с меня влажных карих глаз. На ее лице такое странное выражение, как будто она видит не меня, а свою подругу в моем возрасте. Неужели мы с бабушкой так сильно похожи? Мне хочется спросить, есть ли у Филомены фотография моей бабушки. Но тут Яннис на правах хозяина во главе стола произносит тост в мою честь. Он разглагольствует долго, получая явное удовольствие от своей речи, Ирина переводит избирательно и шутливо:

      – Дорогая Вероника, мы рады приветствовать тебя на Санторини… Бла-бла-бла… Ты всегда можешь обратиться к нам за помощью… Бла-бла-бла… Соседи на Санторини – почти как родственники. Бла-бла-бла… Надеемся, что этот остров станет тебе домом, где ты будешь счастлива.

      Тост заканчивается словом «Йаммас!», которое подхватывают все собравшиеся.

      – Это по-гречески «на здоровье», – переводит Ирина.

      Мы скрещиваем бокалы с вином, ко мне тянутся все за столом, как будто мы одна большая семья. Я подношу бокал к губам и замечаю, что Ирина пьет воду. Может, все-таки не стоит рисковать с домашним вином, раз даже жена его избегает? Но спросить я стесняюсь и из вежливости отпиваю глоточек.

      – Вкусно? – Яннис не сводит с меня глаз и повторяет по-английски: – Тейсти?

      – Очень! – хвалю я.

СКАЧАТЬ