Название: Бретонская колдунья
Автор: Юлия Галанина
Издательство: Окулова Юлия Евгеньевна
Жанр: Историческая литература
Серия: Аквитанки
isbn:
isbn:
8
В замках к трапезе призывали звуком рога или трубы.
9
Перевод В. Дынник
10
Кансона или канцона – песня-посвящение Прекрасной Даме
11
Фаблио – средневековый народный рассказ, новелла
12
В средневековой Франции вдовствующие королевы носили траурные одежды белого цвета. (Белый цвет у многих народов изначально считался цветом траура.) Это продолжалось вплоть до вдовства Анны Бретонской, которая впервые надела черное траурное платье.
13
Агнесса Сорель – знаменитая красавица пятнадцатого века. Любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.
14
Joute – поединок (фр.)
15
Черный Принц – принц Эдуард, сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны был английским правителем в Аквитании. Прозван Черным за цвет своих доспехов вороненой стали.
16
«Открытый круг» – собственно. так и переводится слово «кароль».
17
Консты – концы шаперона (головного убора мужчин в виде тюрбана), спадающие на плечо.
18
Эстампи – старинный танец. Танцевался на балах парами и тройками (кавалер и две дамы)
19
Пуату – провинция во Франции, к северу от Гиени. Столица – город Пуатье.
20
Ми-парти – двуцветная одежда, разделение цветов по вертикали. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки, одна штанина красная, другая белая.
21
Куафер – парикмахер (фр.)