Сатир и Муза. Андрей Афантов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сатир и Муза - Андрей Афантов страница 22

СКАЧАТЬ – стол, направление, участок работы (банк, сленг).

      4

      Форекс – forex (англ. сокр.) – международный валютный рынок.

      5

      Волатильность – изменчивость, признак, характеризующий подвижность какого-либо рыночного актива.

      6

      Маржинальный счет – счет, позволяющий торговать с «с плечом», т. е. использовать кредит, предоставляемый брокером. Здесь – «Альфа-банком».

      7

      Стоп-лосс – приказ брокеру закрыть позицию при достижении некой цены с целью остановить убытки.

      8

      ЦБ – Центральный банк.

      9

      СЕО (англ.) – глава исполнительного органа.

      10

      Васk-offiсе (англ.) – отдел оформления сделок, в противовес фронт-офису, где эти сделки заключаются, обычно отличается от бухгалтерии, которая отражает сделки проводками в балансе.

      11

      Здесь и далее вся переписка выделяется курсивом с сохранением правописания оригиналов.

      12

      Риск-менеджмент – система управления рисками, ликвидность – признак, характеризующий легкость, с которой актив может быть продан на рынке.

      13

      МБК – межбанковский кредит (сокр.).

      14

      «Пирамида» (финанс.) – здесь имеется в виду схема, когда вы покупаете долгосрочную ценную бумагу, закладываете её, например, банку-партнёру, который в обмен на бумагу предоставляет вам краткосрочное, более дешёвое финансирование. Финансирование меньше стоимости заложенной бумаги на размер дисконта. Это – «этаж». На полученные ресурсы можно купить ещё облигаций, снова заложить и снова получить краткосрочное финансирование за минусом дисконта. Ещё «этаж». Таких этажей может быть от трёх до десяти, в зависимости от вашей любви к риску. Изюминка схемы в том, что вы реально, отвлекая из своего оборота денежные средства размером с дисконт, зарабатываете разницу между доходностью и финансированием всего актива.

      15

      «Репо» – продажа ценной бумаги с обязательством обратного выкупа через установленный срок, где разница в цене между продажей и обратным выкупом составляет стоимость предоставляемого в обмен на бумагу финансирования.

      16

      Здесь буквальный перевод с английского термина cash-flow.

      17

      «Своп» – то же, что и «репо», только вместо ценной бумаги используется иностранная валюта.

      18

      Мау be (англ.) – может быть.

      19

      «Пипс» – четвертый знак после запятой в курсе иностранной валюты (международный сленг).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAAMBAAAAAAAAAAAABgcFCAMECQACCgH/xAAdAQACAgMBAQEAAAAAAAAAAAAEBQMGAQIHAAgJ/9oADAMBAAIQAxAAAAGgctXGaqltav7CKj2zt9lF+yDP8YAYiPaw08s4IFmy9wLg9h97EIH5EGzLRKbHKcIwIBbFa3Z1Ae8kTgzBmlrhkZU1n22dGREyscj30khOwmGnuoYwkF57yQkdZm9GA8Hru1fxUaO8DVIq7GOdHRtoB3gsozMPa28ZR6qODJCe8qpp0ac61Fz5jU/9kqWS7NOKWQz7DYl1fr7YZn4hi2QRpZVVH6SuTShl5GQzCdFk0kR5KoCJ3hecsjZf2W3+KKGxq55SvRVthsS6p3xCTKaQezvI4PRSz3pifKAi8sLz/QDweVlQC8HZ4mb4kvw1dYv8SUsIe19pE494X8QIE+HYNGFBhqG СКАЧАТЬ