Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга. Александра Давид-Неэль
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга - Александра Давид-Неэль страница 26

СКАЧАТЬ с древней тибетской традицией.

      16

      Медноцветная гора, обитель Гуру Ринпоче (Падмасамбхавы).

      17

      Тибетский термин бардо описывает промежуточное состояние. В посмертном бардо души (если же говорить в терминах тибетского буддизма, то лучше подходит понятие «сознание») покинувших этот мир блуждают в состоянии, подобном сновидению, не представляя, где они находятся, следуя множеству иллюзорных видений. Это состояние предшествует перерождению в чистой земле или в шести уделах сансары – в более удачных верхних и наполненных страданием нижних мирах. Тибетское слово bar do означает «между» (состояниями): между смертью и новым рождением и т. п. Более подробно бардо описано в «Тибетской книге мёртвых».

      18

      Тиб. друбтхоб – святой, великий йогин, реализованный мастер.

      19

      Гадание, или прорицание, методом бросания игральных костей. По выпавшим числам в специальных «книгах значений» можно узнать результат предсказания.

      20

      Дхарма – учение Будды.

      21

      Буддийская община.

      22

      В этот момент бард-сказитель повторяет всю часть эпоса, относящуюся к тем событиям.

      23

      Женские существа, принадлежащие к роду полубогов, населяющих океаны, реки и озера, и по преданиям являющиеся хранителями сказочных сокровищ. Наги и нагини – это санскритские наименования. Тибетцы называют их лу (тиб. klu) и лумо (тиб. klu mo).

      24

      В тибетской космогонии описываются четыре великих континента и восемь малых, или промежуточных, островов.

      25

      Буквально лхамаин переводится как «не-бог», сродни воину-титану.

      26

      Используемое здесь слово ролпа означает игру проявлений. На санскрите – лила.

      27

      Самое почётное место, предоставленное ему, так как, согласно верованиям тибетцев, святой мудрец намного превосходит бога, обязанного своему счастливому рождению всего лишь прошлыми добродетелями и благочестием. Мудрость и проницательность ценятся выше.

      28

      Санскр. Хаягрива.

      29

      Санскр. Амитабха.

      30

      Мифическое морское чудовище.

      31

      Форма полиандрии в рамках одной семьи – жену одного

      из братьев делят меж собой и остальные братья – практиковалась в Центральном Тибете. Дети общей супруги называли

      старшего брата отцом, а младшего – дядей.

      32

      По-тибетски называется хадак (правильнее произносить кхатаг, тиб. kha btags). Эти шарфы подносятся повсеместно в Тибете в знак уважения или признательности, при приветствии прибывших путников и проводах уезжающих с пожеланиями им СКАЧАТЬ