Название: Некроманты (сборник)
Автор: Ник Перумов
Жанр: Книги про волшебников
isbn: 978-5-699-77239-1
isbn:
– Это правда, – подтвердила Джил.
– Что насчет его имени?
– Я не знаю настоящего, – она виновато опустила глаза, впрочем, ответ меня не удивил. – Но он… страшный человек…
– Что надо делать? – сдался Брайан.
– Разобраться с мертвяками. Ты же вроде как спец по некромантам.
Брайан нецензурно выругался.
– Говорил тебе не связываться с людоедом, – произнес Нолан. – Обязательно вляпаешься…
– Заткнись! – рявкнули мы на него.
– Ладно, Ри, – Брайан, сложив вместе ладони, на миг уткнулся в них носом в раздумье. – Но если об этом кто-нибудь разболтает…
– Все знают, что случается с «крысами», – я глянул на Нолана.
Он посмотрел на нас обиженно и больше не сказал ни слова. Брайан похлопал себя по пиджаку, что-то нащупывая, полез во внутренний карман и извлек золотой перстень, весь увитый рунами, надел на большой палец.
К менгиру тем временем шло несколько желающих заполучить лишний год жизни. Я огляделся. Судя по лицам и настрою, зрелище пляшущих мертвецов никому по душе не пришлось. Но, вероятно, наша удача с Джил вдохновляла. Люди встали на менгире в ожидании. Испуганные, но решительные, с надеждой во взглядах.
Я залез на стол, достал из внутреннего кармана пиджака флейту из темного дерева.
– Мистер Салливан! – проорал я, покрутив флейту в руках. – Может быть, вы передумаете?
– Ты ничего не изменишь!
– Ну как хотите! Я предупредил!
Я поднес флейту к губам. Тихо полился ее голос, бархатистый, глубокий и темный, как ночь, набирая мощь и перекрывая ритм застучавшего баурана, громче вступившей волынки, забивая визг скрипки. Воздух вибрировал, золотые искры разбегались от нас по изумрудной траве. Тягучая, неспешная мелодия обволакивала, уносила ввысь в расчистившееся небо. Ветер пронесся по роще, растрепав кроны дубов, на миг превратив в конские гривы. И инструменты мертвецов, подчинившись иной силе, вторили флейте, чисто, без фальши. Когда флейта смолкла, я открыл глаза в полной тишине. Прямо передо мной у самой границы охранного круга стоял некромант, уставив на меня свой рыбий взгляд. А за моей спиной кто-то зашептал слова только что сыгранной колыбельной.
Время снов, добрых снов,
Время снов приходит, спи, мой милый:
Из долин, из лесов
Слаще слов приходят сны.
Белый конь, черный конь:
Вдоль реки бредет табун к небу.
Рыжий конь, серый конь –
До утра они с тобой…
Здравствуй день, добрый день:
Глянь – кони в небе клевер щиплют.
Им с ветрами так легко
В белой пене вольных облаков.
Время снов, добрых снов!
Спи, малыш, и пусть тебе снится
Черный конь, рыжий конь
В белой пене вольных облаков.[7]
СКАЧАТЬ
7
Перевод песни «Whole heap of little horses» Натальи Каравановой.