Литературоведческий журнал № 28: Материалы III Международного симпозиума «Русская словесность в мировом культурном контексте». Александр Николюкин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Литературоведческий журнал № 28: Материалы III Международного симпозиума «Русская словесность в мировом культурном контексте» - Александр Николюкин страница 7

СКАЧАТЬ target="_blank" rel="nofollow" href="#n29" type="note">15.

      Симеон Полоцкий называет источники книги Барановича и происхождения проповеди вообще:

      Драг злата паче от Божия слова

      Нова Завета бысть его основа.

      Не из земна кружца он сооружися,

      Оубо тли празден, ратуй, не сумнися,

      Вещество его с небес принесенно

      Устнами Христа: тем же есть спасенно16.

      Перефразировав слова Иисуса из Евангелия от Луки [Лк. 22], Симеон Полоцкий содействует распространению книги, акцентируя на ее роли в духовном усовершенствовании человека:

      И небо может оным ся набыти,

      оубо продавши ризу, меч купити

      сей подобает, им же и одежду

      стяжает небесну имяяй надежду17.

      Вторая часть эпиграммы – панегирик Лазарю Барановичу. Симеон Полоцкий амплифицирует остроумные фразы относительно автора сборника, использовав имя и материал из евангельского сюжета о Лазаре четырехдневном, а также из дополнительных средств, а именно – должности (за функцией) и этимологии фамилии:

      Пастырю с овцы зело есть прилично –

      Барановичю с агньцом есть обычно18.

      Заканчивается эпиграмма пожеланиями проповеднику:

      Ты – живот, Христе, и здравия датель,

      Жив, здрав да будет наш мечекователь19.

      Вторая эпиграмма построена на основе образного топоса «жизнь-борьба», взятого из первой строки предисловия Барановича: «Сих брани полных времен, ничтоже тако полезно, яко же меч»20. Текст сформирован на основе семантико-когнитивной структуры. Его связующим компонентом является принадлежность образов эпиграммы к одному тематическому кругу. Микросценарий «духовной брани» состоит из таких частей: «брань – борец – меч – помощь – враги – победа – подвиг».

      Общеизвестно, что интерпретация должна быть основана на структуре текста21. Исследователи рассматривают ее как схему связности его ключевых знаков. Исследователь В. Лукин отмечает, что ее-то и можно использовать как «грамматику интерпретации»22. Примечательно, что в эпиграммах ключевое слово, взятое из заглавия (меч), повторяется в четырех стихах 16 раз (включая и неологизмы «мечекователь» и «мечатворец»). Наиболее выразительно оно выглядит в контексте других повторов, например (схема: 1/ 1, 2, 1/ 1, 2/ 3, 3):

      Житие наше брань ся именует –

      всяк борец меча на брань потребует:

      На брань духовну се есть меч духовный

      словесной твари, не железный, словный23.

      В третьей эпиграмме автор, использовав евангельское уподобление «Христос-камень» и усилив его глагольными противопоставлениями, выстроил свой текст:

      Коса о камень может ся тупити,

      но меч каменем может ся острити.

      Камень есть Христос, им же изострися

      сей СКАЧАТЬ



<p>16</p>

Там же.

<p>17</p>

Там же.

<p>18</p>

Симеон Полоцкий. Вирши / Симеон Полоцкий – Минск: Мастацкая літаратура, 1990. – C. 288.

<p>19</p>

Там же.

<p>20</p>

Лазарь Баранович. Меч духовний / Лазарь Баранович. – Київ: Друкарня Києво-Печерської Лаври, 1666. – С. 1, предисл.

<p>21</p>

Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. – [2-е изд., перераб. и доп.]. – М.: Ось-89, 2005. – С. 237.

<p>22</p>

Там же. – С. 239.

<p>23</p>

Симеон Полоцкий. Вирши / Симеон Полоцкий. – Минск: Мастацкая літаратура, 1990. – С. 289.