Название: Любовь и другие мысленные эксперименты
Автор: Софи Уорд
Издательство: Эксмо
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Loft. Букеровская коллекция
isbn: 978-5-04-169152-3
isbn:
Дочь росла послушной, даже в подростковом возрасте особенно не доставляла хлопот. Ну так, немного боди-арта, легкие наркотики – все настолько невинно, что даже удивительно. Юность самой Элизабет пришлась на эпоху Ронни Лэйнга, известного шотландского психиатра. «Мне просто кажется, что если хочешь удолбаться и разукрасить себя, есть способы поинтереснее, чем марихуана и татуировка-бабочка». Такой вот она была матерью – веселой и невозмутимой. И, уж конечно, толика юношеского бунтарства ее не пугала. Лишь после того, как Рейчел съехала из родительского дома и стала проявлять признаки независимой личности, Элизабет вдруг осознала, что совсем не понимает дочь.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рейчел цитирует песенку «Большие надежды» из кинофильма «Дыра в голове», которую исполнял Фрэнк Синатра. – Здесь и далее прим. перев.
2
Улыбка Дюшена – искренняя, открытая улыбка, когда радость выражают не только губы, но и глаза.
3
Baabanne – дедушка (тур.).
4
Börek – бурек, вид несладкой выпечки (тур.).
5
Abla – сестра (тур.).
6
Eşek – осел (тур.).
7
Kalos – хороший, красивый (гр.).
8
Siska – слабый, тощий (тур.).
9
Iğğ – фу (тур.).
10
Nepioi – дитя, ребенок (гр.).
11
Klápse moró – плакса-вакса (гр.).
12
Amca – дядя (тур.).
13
Paidiá – дети (гр.).
14
Sağlığınıza – ваше здоровье (тур.).
15
Yardim! Yardim et! – На помощь! Помогите (тур.).
16
По Фаренгейту; примерно 28 °C.
17
Bien sûr – конечно, понятно (фр.).