Название: Трагедия в трех актах
Автор: Агата Кристи
Жанр: Классические детективы
Серия: Эркюль Пуаро
isbn: 978-5-699-38171-5
isbn:
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Харли-стрит – улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Лэрды – мелкопоместное нетитулованное дворянство в Шотландии.
3
Терри Элис Эллен (1847–1928) – английская актриса.
4
Бэлем – район на юге Лондона.
5
Борнмут – город на юге Англии в графстве Дорсетшир на берегу Ла-Манша.
6
Эгг (egg) – яйцо (англ.).
7
Отлично (фр.).
8
Шейлок – персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик.
9
Элейн – персонаж средневековых легенд о короле Артуре, девушка, погибшая от неразделенной любви к рыцарю Ланселоту.
10
Павликианство (от имени апостола Павла) – еретическое движение в христианстве, возникшее в VII в. на востоке Византии. Проповедовало раздел мира на царства добра и зла.
11
Цитата из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона (1809–1892). (Перевод В. Лунина.)
12
Астолат – местность (возможно, в графстве Суррей), упоминаемая в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
13
Тэвисток – город на юго-западе Англии в графстве Девоншир.
14
Корнуолл – полуостров и графство на юго-западе Великобритании.
15
«Сент-Леджер» – скачки, проводимые ежегодно, начиная с 1776 г., в сентябре в городе Донкастер, графство Йоркшир, названные по имени их организатора, подполковника Энтони Сент-Леджера.
16
Очень рад, мсье (фр.).
17
Молодость (фр.).
18
Не так ли? (фр.)
19
Мама, поиграй со мной (фр).
20
Поиграй с мячом, Марсель (фр.).
21
Я развлекаюсь (фр.).
22
Ну (фр.).
23
См. роман «Загадочное происшествие в Стайлза».
24
СКАЧАТЬ