Трагедия в трех актах. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедия в трех актах - Агата Кристи страница 18

Название: Трагедия в трех актах

Автор: Агата Кристи

Издательство:

Жанр: Классические детективы

Серия: Эркюль Пуаро

isbn: 978-5-699-38171-5

isbn:

СКАЧАТЬ эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Харли-стрит – улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей. (Здесь и далее примеч. пер.)

      2

      Лэрды – мелкопоместное нетитулованное дворянство в Шотландии.

      3

      Терри Элис Эллен (1847–1928) – английская актриса.

      4

      Бэлем – район на юге Лондона.

      5

      Борнмут – город на юге Англии в графстве Дорсетшир на берегу Ла-Манша.

      6

      Эгг (egg) – яйцо (англ.).

      7

      Отлично (фр.).

      8

      Шейлок – персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик.

      9

      Элейн – персонаж средневековых легенд о короле Артуре, девушка, погибшая от неразделенной любви к рыцарю Ланселоту.

      10

      Павликианство (от имени апостола Павла) – еретическое движение в христианстве, возникшее в VII в. на востоке Византии. Проповедовало раздел мира на царства добра и зла.

      11

      Цитата из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона (1809–1892). (Перевод В. Лунина.)

      12

      Астолат – местность (возможно, в графстве Суррей), упоминаемая в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

      13

      Тэвисток – город на юго-западе Англии в графстве Девоншир.

      14

      Корнуолл – полуостров и графство на юго-западе Великобритании.

      15

      «Сент-Леджер» – скачки, проводимые ежегодно, начиная с 1776 г., в сентябре в городе Донкастер, графство Йоркшир, названные по имени их организатора, подполковника Энтони Сент-Леджера.

      16

      Очень рад, мсье (фр.).

      17

      Молодость (фр.).

      18

      Не так ли? (фр.)

      19

      Мама, поиграй со мной (фр).

      20

      Поиграй с мячом, Марсель (фр.).

      21

      Я развлекаюсь (фр.).

      22

      Ну (фр.).

      23

      См. роман «Загадочное происшествие в Стайлза».

      24

СКАЧАТЬ