Название: Гордость и Принуждение
Автор: Эра Фогель
Издательство: Топ Груп Бук
Жанр: Современные любовные романы
isbn:
isbn:
Однако его нескрываемый интерес настораживает. Я всегда производила впечатление на мужчин, и их назойливость порой сильно злила. Поэтому я не стеснялась в крепких выражениях, отшивая докучливых самцов, и даже на всякий случай овладела техниками самообороны для особо непонятливых особей.
Спать с Фогелем я уже точно не собиралась, поэтому надо было поставить его на место в максимально вежливых, но понятных выражениях.
После собеседования, я познакомилась с переводчиком Эммой – полненькой блондинкой средних лет, которая и собиралась помочь в моей стажировке.
Эмма оказалась негативисткой до мозга костей. Потратив минуту на стандартные вопросы, она тут же начала вываливать все трудности работы с Фогелем и на фирме в целом. В очередной раз мне пришлось выслушать, какой он требовательный босс, что оплату готов начислять только по выполненным заданиям, не важно успеваешь ты их выполнять за рабочий день или нет. Отчего, Эмма частенько берет работу на дом и сидит над ней по вечерам и выходным. Ну и на сладкое она подготовила душещипательную историю о долгом отсутствии отпуска, и частых болях в спине.
– Может вам удастся сейчас получить отпуск? Я вас подменю, – я подключила все дружелюбие, на которое только была способна. Даже улыбку выдавила. – На зарплату вашу я не претендую, и количество рабочих часов меня не пугает. Для меня главное: всему научиться и блестяще окончить стажировку.
– Миленький мой, – тут же расцвела Эмма, – дружочек! А ты сможешь? Работы-то много. Я, признаться, и откликнулась на твой запрос чтобы ты мне хоть немного помогла.
– Конечно смогу, не переживайте, – мои скулы свело от натянутой улыбки. – Вы мне только покажите пару дней что да как, а дальше я подхвачу.
– Ты – просто спасение на мою больную голову, – продолжала все тем же жалобным тоном Эмма.
Остаток дня я постигала тонкости перевода контрактов, судебных материалов, включая заключения судмедэкспертов, от которых заранее воротило.
Так случилось, что Фогель вел дела исключительно иностранных представителей государства, да ещё и специализировался на самых сложных случаях. Его партнёр Эрнест Вермель, напротив, помогал столичным русскоязычным клиентам. Сегодня Вермель как раз был на одном из слушаний, поэтому увидеть воочию что из себя представляет этот субъект не удалось. Однако вся моя работа должна крутиться именно вокруг Фогеля. Так как он владел только разговорным русским, ему постоянно требовался человек на подхвате, который сможет перевести все его документы, заключения и прочие бумажки. Иногда же присутствие переводчика требовалось на консультациях, и даже судебных процессах. Я была уверена, что так далеко на свою кухню Фогель меня не допустит, но все же дала себе обещание проштудировать в ближайшие три ночи учебник Proffessional English in Use[3].
К СКАЧАТЬ
3
Proffessional English in Use – практический профессиональный английский язык. Серия учебников по английскому языку для узконаправленных специальностей.