Больше чем счастье. Японская философия благополучия. Скотт Хаас
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Больше чем счастье. Японская философия благополучия - Скотт Хаас страница 5

СКАЧАТЬ Обината, переводчица из Токио, прислала мне подробное толкование четырех слов, означающих принятие, а также объяснила, в каком контексте они употребляются:

      «Укейреру используется матерью в общении с ребенком, как мягкий способ убеждения.

      Укетомэру используется матерью, чтобы принять “эмоциональную вспышку своего ребенка”, когда «что-то вызывает сильный отпор».

      Торииреру можно использовать для описания исторических фактов – например, принятия Японией протестантских миссионеров.

      Укенагасу означает “принять и отпустить”».

      Далее последовали объяснения: «Это что-то вроде того, как, попав в бурный поток, вы стараетесь идти ближе к берегу, чтобы уменьшить давление воды. Аналогичным образом японцы, сталкиваясь с трудностями и невзгодами, считают их неотъемлемой частью жизни и стараются укенагасу, чтобы уменьшить психологическое давление».

      «Кикинагасу означает “выбросить из головы чьи-то слова”. То есть, мы делаем вид, что слушаем чью-то болтовню, но на самом деле не воспринимаем ее всерьез!

      Дзюё-суро можно использовать в значении принятия современных западных идей и систем».

      Юми сказала, что «jyō может иметь шесть производных, а укейреру часто используется в обыденной речи».

      С Юми нас связывает многолетняя дружба. Помню, как мы обсуждали с ее сыном Нозоми его дипломную работу о еврейских философах и исследователях Холокоста, когда он гостил у нас пару недель; как мы обедали с Юми, ее мужем и моей женой в первоклассном изакая в Гинзе; как пили зеленый чай в Симоде, деревне в префектуре Сидзуока, куда в июле 1853 года прибыли печально известные «черные корабли» с ультиматумом от Мэтью Перри (это коммодор, а не парень из «Друзей»), требующим заключить торговое соглашение с США и пустить американские корабли в японские порты.

      И вот теперь Юми очень подробно объяснила мне способы выражения принятия в Японии, значительно улучшив мое понимание этого вопроса.

      Следующей, к кому я обратился с той же просьбой, была Юко Эномото[8], с которой мы познакомились около двадцати лет назад в Токио.

      Юко выдала мне три слова:

      укейреру;

      йкукуго;

      дзико дзю ю.

      «Дзико дзю ю означает «принятие себя, – пояснила она. – Это внутреннее принятие, чувствами. Йкукуго имеет большее отношение к интеллекту, а укейреру означает постижение своего “я”, чтобы изменить себя в лучшую сторону».

      Из всех знакомых мне японцев Юко самая вежливая и обходительная. Мы познакомились в рамках экогастрономического движения слоуфуд, и именно она устроила мне познавательный тур по скрытым от глаз туристов чайным домам, кофейным салонам, художественным галереям и крошечным уютным ресторанчикам Токио. Сейчас Юко уже замужняя дама (ее муж – один из самых уважаемых шеф-поваров в городе) и мама замечательного малыша, и она с поразительной легкостью совмещает профессиональные и материнские обязанности, невозмутимо принимая то, что выпадает СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Юко – писательница, а также редактор фундаментального труда Теодора Бестора «Цукидзи: рыбный рынок мира» (переводчики: Синити Фукуока и Масако Ванами). Бестор – выдающийся антрополог, профессор Гарвардского университета, чьи работы обязательно стоит прочесть, если вы хотите больше узнать о Японии.