Автор: Али Сабахаттин
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005514547
isbn:
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (981 слово и идиома)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 5 (глава 4)
Ertesi gün (на следующий день) fabrikaya (на фабрику) gitmedim (я не пошёл).
Saat iki buçuğa doğru (в половине третьего) Tiergarten’den geçerek (миновав Тиргартен) Maria Puder’in oturduğu (в котором жила Мария Пудер) eve (к дому) yaklaştım (я подошёл).
Acaba (возможно) erken mi (ещё рано), diye kendi kendime soruyordum (я задавался вопросом).
Sabaha kadar (до утра) uykusuz kaldığını (что не спала), geceki işinin (ночной работой) yoruculuğunu (что она истощена) düşünerek (думая) onu rahatsız etmekten (беспокоить ли её) çekiniyordum (я колебался). – Я колебался, побеспокоить ли её, думая, что он не спала до утра и, что она истощена ночной работой.
İçimde (внутренне) ona karşı (к ней) tarifi imkânsız bir şefkat (неописуемую нежность) vardı (я испытывал).
Yatağında nasıl uzandığını (как она лежит в своей постели), nasıl ağır ağır nefes aldığını (как медленно дышит), saçlarının yastığa nasıl
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить СКАЧАТЬ