Название: Маленькие женщины. Хорошие жены
Автор: Луиза Мэй Олкотт
Издательство: Эксмо
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Классика (Эксмо)
isbn: 978-5-04-168518-8
isbn:
27
Схожая с кисеёй лёгкая хлопчатобумажная ткань, из которой шили женские платья в XIX в.
28
Очаровательна, очень красива (фр.).
29
Персонаж басни, приписываемой Эзопу, – тщеславная галка, подобравшая павлиньи перья в попытке стать одной из них.
30
Мистер Уинкль, то есть Эми, коверкает французское «comme il faut» – «должным образом».
31
Постельные грелки в XIX веке немного напоминали сковороду с очень длинной ручкой.
32
Леток – отверстие в скворечнике или улье для вылета птиц или пчёл.
33
Самфир, или саликорния, – напоминающее спаржу съедобное растение, встречающееся на берегу моря, в солончаках и на мелководье.
34
Персонаж романа Чарльза Диккенса «Мартин Чезлвит» (1843–1844), вечно пьяная сиделка.
35
Повесть американской писательницы Элизабет Уэтрел (1819–1885).
36
Героиня сатирической поэмы Уильяма Аллена Батлера «Нечего надеть» (1857).
37
Персонаж ветхозаветной «Книги Руфи».
38
Комический персонаж пьесы Ричарда Бринсли Шеридана «Соперники» (1775). Постоянно оговаривается, используя слова в ином значении, нежели принято.